Вечерний Гондольер
Сергей Бойченко aka Sergio (c)
Шалтай-Болтай.



первоисточник (из Mother Goose Rhymes)

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty together again. 


классика перевода (С.Я.Маршак)

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать! 


из украинской поэзии

Козак Мамай скакав за Дунай,
Та гепнувся так, що луснув геть вкрай.
Вся кiннота Дорошенка,
Усе вiйсько Морозенка,
Нi братчики-запорожцi, нi батько, нi мати
Не можуть Мамая до купи зiбрати.


из индийской поэзии

Шива, смеясь, танцевал пред Повелителем Речи.
Триединый же Шиву низверг: возникновенье и гибель.
Все боевые слоны, конь из коней, Уччхайшравас,
Всё повелителя Индры золоторотое войско
Семя великого Шивы не собрало. Не посмело. 


из китайской поэзии

Шао Дай Баодай прогуливался по великой китайской стене,
Размышляя о несовершенстве мироздания,
И упал, заглядевшись на полет одинокой серой уточки.
Самые почитаемые мудрецы во всей Поднебесной
Десять тысяч лет собирали его в поте лица,
Но когда их труд был закончен,
Оказалось, что юношу зовут Шао Бао Дайдай. 


из японской поэзии

На голой ветке
Сярутаи сидит одиноко.
Осенний вечер. 

Порывистый листобой.
Сярутаи падает тихо,
Как слеза в кадку пруда. 

Все люди сегуна Ямато,
Все самураи бессильны,-
Плотно сомкнул он рот.

Высказаться?