Уильям Фолкнер

Шум и ярость (отрывок)

 7 апреля 1928 года
 
      Через забор, в просветы густых завитков, мне было видно, как  они бьют.
 Идут к флажку, и я пошел забором.  Ластер ищет в траве под деревом в  цвету.
 Вытащили флажок, бьют. Вставили назад флажок, пошли на гладкое, один ударил,
 и  другой ударил. Пошли  дальше, и  я пошел. Ластер  подошел от дерева, и мы
 идем вдоль забора, они стали, и мы  тоже, и я смотрю через забор, а Ластер в
 траве ищет.
      -- Подай клюшки, кэдди!  -- Ударил.  Пошли от  нас  лугом. Я держусь за
 забор и смотрю, как уходят.
      -- Опять занюнил,  -- говорит Ластер. -- Хорош  младенец,  тридцать три
 годочка. А я  еще в город  таскался для тебя за тортом. Кончай вытье.  Лучше
 помоги искать монету, а то как я на артистов пойду вечером.
      Они  идут  по лугу,  бьют нечасто. Я иду  забором туда, где флажок. Его
 треплет среди яркой травы и деревьев.
      -- Пошли, -- говорит Ластер. -- Мы там уже искали. Они сейчас не придут
 больше. Идем у ручья поищем, пока прачки не подняли.
      Он красный, его треплет среди луга. Подлетела птица косо, села на него.
 Ластер швырнул. Флажок треплет  на яркой траве,  на деревьях.  Я  держусь за
 забор.
      --  Кончай  шуметь, -- говорит Ластер. -- Не могу же я вернуть игроков,
 раз ушли. Замолчи, а то мэмми не  устроит тебе именин. Замолчи, а то  знаешь
 что сделаю?  Съем весь торт. И свечки съем.  Все тридцать три  свечки. Пошли
 спустимся  к  ручью.  Надо  найти  эту  монету.  Может,   из  мячиков  каких
 каких-нибудь подберем. Смотри, где они. Вон там, далеко-далеко. -- Подошел к
 забору, показал рукой: -- Видишь? Сюда не придут больше. Идем.
      Мы идем забором и  подходим  к огороду. На заборе огородном  наши тени.
 Моя выше, чем у Ластера. Мы лезем в пролом.
      -- Стой, -- говорит Ластер. -- Опять ты за этот гвоздь зацепился. Никак
 не можешь, чтоб не зацепиться.
      Кэдди отцепила меня,  мы пролезли.  "Дядя  Мори велел  идти  так, чтобы
 никто  нас не  видел. Давай  при" гнемся,  --  сказала  Кэдди.  -- Пригнись,
 Бенджи. Вот  так, понял?"  Мы  пригнулись, пошли через огород, цветами.  Они
 шелестят,  шуршат  об  нас.  Земля твердая. Мы  перелезли  через забор,  где
 хрюкали и дышали свиньи. "Наверно, свиньям жалко ту, что утром закололи", --
 сказала Кэдди. Земля твердая, в комках и ямках.
      "Спрячь-ка руки в карманы, -- сказала Кэдди. -- Еще пальцы, отморозишь.
 Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество".
      -- На дворе холод, -- сказал Верш. -- Незачем тебе туда.
      -- Что это он, -- сказала мама.
      -- Гулять просится, -- сказал Верш.
      -- И с богом, -- сказал дядя Мори.
      --  Слишком  холодно, --  сказала  мама.  --  Пусть  лучше  сидит дома.
 Прекрати. Бенджамин.
      -- Ничего с ним не случится, -- сказал дядя Мори.
      -- Бенджамин, -- сказала мама. -- Будешь бякой -- отошлю на кухню.
      -- Мэмми не  велела  водить его в кухню сегодня, -- сказал Верш. -- Она
 говорит, ей и так не управиться со всей этой стряпней.
      -- Пусть погуляет, -- сказал дядя Мори. -- Расстроит тебя, сляжешь еще,
 Кэролайн.
      --  Я знаю, -- сказала мама. -- Покарал меня господь ребенком. А за что
 -- для меня загадка.
      -- Загадка, загадка, -- сказал дядя Мори. -- Тебе надо поддержать силы.
 Я тебе пуншу сделаю.
      -- Пунш меня только больше расстроит, -- сказала мама. -- Ты же знаешь.
      -- Пунш  тебя подкрепит, -- сказал дядя Мори. --  Закутай его,  братец,
 хорошенько и погуляйте немного.
      Дядя Мори ушел. Верш ушел.
      -- Замолчи же, -- сказала мама. -- Оденут, и сейчас тебя отправим. Я не
 хочу, чтобы ты простудился.
      Верш надел мне боты, пальто, мы взяли  шапку и пошли.  В столовой  дядя
 Мори ставит бутылку в буфет.
      --  Погуляй с ним полчасика, братец, -- сказал дядя  Мори. -- Только со
 двора не пускай.
      --  Слушаю,  сэр, --  сказал Верш.  --  Мы его дальше  двора никуда  не
 пускаем.
      Вышли во двор. Солнце холодное и яркое.
      -- Ты  куда?  -- говорит Верш.  -- Ушлый какой  --  в  город,  что  ли,
 собрался? -- Мы идем, шуршим по листьям. Калитка холодная. -- Руки-то спрячь
 в карманы, -- говорит Верш. -- Примерзнут к железу, тогда что будешь делать?
 Как будто в доме нельзя тебе ждать. -- Он сует мои руки в карманы. Он шуршит
 по листьям. Я слышу запах холода. Калитка холодная.
      -- На вот орехов лучше. Ух ты, на дерево сиганула. Глянь-ка, Бенджи, --
 белка!
      Руки не слышат калитки совсем, но пахнет ярким холодом.
      -- Лучше спрячь руки обратно в карманы.
      Кэдди идет. Побежала. Сумка мотается, бьет позади.
      --  Здравствуй,  Бенджи,  -- говорит  Кэдди. Открыла  калитку,  входит,
 наклонилась.  Кэдди  пахнет  листьями. -- Ты  встречать меня вышел,  да?  --
 говорит она. -- Встречать Кэдди? Почему у него руки такие холодные, Верш?
      -- Я  говорил  ему:  в  карманы спрячь, -- говорит Верш. -- Вцепился  в
 калитку, в железо.
      --  Ты встречать Кэдди вышел, да? -- говорит Кэдди и трет мне  руки. --
 Ну  что? Что ты хочешь мне сказать? -- От Кэдди пахнет деревьями и как когда
 она говорит, что вот мы и проснулись.
      "Ну что ты воешь, -- говорит Ластер. -- От ручья  их опять будет видно.
 На. Вот тебе дурман". Дал мне цветок. Мы пошли за забор, к сараю.
      -- Ну что же, что? -- говорит Кэдди. -- Что ты хочешь Кэдди рассказать?
 Они его услали из дому -- да, Верш?
      -- Да его  не удержишь, -- говорит Верш. -- Вопил, пока не выпустили, и
 прямо к воротам: смотреть на дорогу.
      --  Ну  что? -- говорит Кэдди.  -- Ты  думал,  я приду из школы и сразу
 будет  рождество? Думал, да? А рождество послезавтра. С подарками, Бенджи, с
 подарками. Ну-ка, бежим домой греться.  -- Она  берет  мою руку, и мы бежим,
 шуршим  по ярким листьям.  И вверх по ступенькам, из яркого холода в темный.
 Дядя Мори ставит бутылку в буфет. Он позвал: "Кэдди". Кэдди сказала:
      -- Веди его к огню, Верш. Иди с Вершем, -- сказала Кэдди. -- Я сейчас.
      Мы пошли к огню. Мама сказала:
      -- Он замерз, Верш?
      -- Нет, мэм, -- сказал Верш.
      --  Сними с него пальто и боты,  -- сказала  мама. -- Сколько  раз тебе
 велено снимать прежде боты, а потом входить.
      -- Да, мэм, -- сказал Верш. -- Стой смирно.
 ........................
 
 (c) Уильям Фолкнер