¬ечерний √ондольер | Ѕиблиотека


Ќаталь€ Ўапошникова-ћальчик


ƒепресси€ є 7

 

  •  — ј« ј ѕ–ќ Ѕ≈——ћ≈–“»≈
  •  — ј« ј ѕ–ќ “јѕќ„ »
  •  — ј« ј ѕ–ќ Ѕ≈«ƒќћЌќ√ќ Ѕќ√ј
  •  Ѕќ√ј“џ–— »≈ — ј« »:
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » ¬џЅќ–
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » «ћ≈я-√ќ–џЌџ„ј
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я »  –ј—Ќ” ƒ≈¬»÷”
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » —ќЋќ¬№я-–ј«Ѕќ…Ќ» ј
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » —ѕяў”ё ÷ј–≈¬Ќ”
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » ѕќЋ≈ Ѕќя
  •    — ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » ЅјЅ” я√”
  •  — ј« ј ѕ–ќ  јЅјЌ„» ј » „”ƒќ
  •  — ј« ј ѕ–ќ ”∆ј—Ќџ… ‘ќ–—-ћј∆ќ–
  •  — ј« ј ѕ–ќ  ¬јƒ–ј“» 
  •  — ј« ј ѕ–ќ Ќ≈—„ј—“Ќ”ё ЋёЅќ¬№
  •  — ј« ј ѕ–ќ “–”ƒќ”—“–ќ…—“¬ќ
  •  — ј« ј ѕ–ќ ѕ–я“ »
  •  — ј« ј ѕ–ќ ¬Ќ≈«јѕЌќ√ќ ƒяƒ≈Ќ№ ”
  •  — ј« ј ”∆ј—ќ¬ ѕ–ќ ¬ќЋЎ≈ЅЌ”ё ѕ≈„≈ЌёЎ ”
  •  — ј« ј ѕ–ќ “ј»Ќ—“¬≈ЌЌ”ё  Ќќѕ ”
  •  — ј« ј ѕ–ќ ћј√»ё Ћё“”ё
  •  — ј« ј ѕ–ќ –ј«¬»“ќ≈ „”¬—“¬ќ ѕ–≈ –ј—Ќќ√ќ
  •  — ј« ј ѕ–ќ —„ј—“Ћ»¬”ё ƒ”ƒќ„ ”
  •  — ј« ј ѕ–ќ ЋёЅќ¬№, ѕј–»∆, ∆јЌј –≈Ќќ » ∆≈Ќў»Ќ”-«ј√јƒ ”
  •  — ј« ј ѕ–ќ Уѕќ∆јЋ”…—“ј, ’¬ј“»“Ф
  •  — ј« ј ѕ–ќ јЌ√≈Ћј-ƒ”ƒ»Ћ” » ƒ”ƒ »
  •  — ј« ј ѕ–ќ “®“ ”,  ќ“ќ–јя ѕ–»’ќƒ»“
  •  — ј« ј ”∆ј—ќ¬ ѕ–ќ  ќ«” » „®–“ј Ћџ—ќ√ќ

 

— ј« ј ѕ–ќ Ѕ≈——ћ≈–“»≈

«инаида наполнилась слезами, и сказала: У“ы никогда не умрешь. “вои произведень€ навсегда останутс€ тут.Ф.

јнатолий покосилс€ на €щик своего письменного стола, наполнилс€ слезами, и сказал: У» вальсок!Ф

Уƒа, ещЄ ты написал вальсок. “вой вальсок навсегда останетс€ с нами. “ут.Ф - бойко кивнула «инаида.

У—ыграю!Ф - объ€вил јнатолий. У“ол€?Ф - испуганно уточнила «инаида.

јнатолий задумалс€. ¬ его мозгу зашипел снег, который случаетс€ в телевизоре, если канал прекратил трансл€цию. “ак случалось всегда, когда јнатолий испытывал противоречивое. У«ина, € не понимаю..Ф - наконец изрЄк јнатолий, и зарыдал, упав локт€ми на ро€ль.

¬ этот момент в избу вошли дети, и громко обстукива€ с калош гр€зищу, обратились к «инаиде с привычной обреченностью: Уќп€ть?Ф.

У ак вы с отцом разговариваете!Ф - крикнул јнатолий сквозь рыдани€. Ц У«инаида, скажи!Ф.

«инаида молча высморкала мужа, методично бьющегос€ башкой о ро€ль, подвинула ему под голову стопку газет, печально чмокнула в затылок, и пошла в горницу, к дет€м.

У—адись йисть, “ол€жив.  артоха стынет.Ф - строго сказала мать. Ц У“еб€, Ќавсегда, тоже касаетс€Ф.

У„то куксишьс€, поди в сельсовет оп€ть носило?Ф - подбоченилась мать над “ол€живом, понуро ковыр€ющем картоху.

УЌу и носило. » чЄ. ј хули бат€.. кхмЕФ - внезапно впр€глась за брата Ќавсегда, но покраснела и осеклась, л€пнув УхулиФ.

Уƒа что ж это. “ы ж сопл€ ещЄ. » ты туда же?Ф - поникла головою «инаида.

Ућать, да ты пойми. Ѕат€ нездоров, допустим. ј мы? Ќам то мучатьс€ пошто?!Ф - встал “ол€жив, решительно оттолкнув котелок с картохой.

Уќтец не велел имена мен€ть. “очка.Ф - сказала «инаида, огл€дев детей с состраданием.

У“ол€жив! Ќавсегда!Ф - раздалс€ из комнаты требовательный крик јнатоли€.

УЌе пойдЄм. Ќадоело.Ф - мрачно сказал “ол€жив, гл€нув на сестру.

УЅат€ относитс€ к нам потребительски.Ф - кивнула Ќавсегда.

У акие мы слова то умные знаем. ѕогл€ди-ка..Ф - не одобрила «инаида. Ц У—пасибо скажите, что € не дала ему назвать вас ясрал и Ќасеб€. ” отца тогда пик самоотречени€ был.Ф

У—пасибо, ма.Ф - оценили дети.

У“ол€жив! Ќавсегда!Ф - повторно раздалось из комнаты.

Ућожет, его врачам показать?Ф - спросил “ол€жив мрачно.

«инаида молча погрозила “ол€живу пальцем.

¬ комнате что-то прот€жно тренькнуло.

Уќтец страдает. ј вам хоть кол на голове теши.Ф - шепнула «инаида.

У“ол€жив! Ќавсегда!Ф - в третий раз сказал јнатолий, затем что-то оп€ть прот€жно тренькнуло, и в комнате воцарилась тишина.

У—транно. Ќеужто у него получилось?Ф - напр€женно привстал “ол€жив.

У—транно.Ф - привстала вслед за братом Ќавсегда.

У„то ж. ќтец всегда стремилс€ попасть в историю.Ф - сказала «инаида, не двига€сь с места.

Ућа, может, посмотрим?Ф - предложила Ќавсегда, приподн€в бровь.

Уƒа что там смотреть. Ќе видала что ли, как в историю попадают?Ф - тихо произнесла «инаида, машинально расправл€€ скатерть.

УЁто ж, мать, у всех по-разному..Ф - продолжа€ привставать, сказал “ол€жив. Ц У ого на дуэли пристрел€т, кто сам себ€.. ј кому и обосратьс€ бывает достаточно..Ф

Уƒумаешь, насрал в ро€ль?Ф - спохватилась «инаида, и кинулась в комнату.

 огда мать и дети вбежали в комнату, јнатоли€ видно не было. „Єрный лакированный ро€ль одиноко красовалс€ в центре залитой солнцем пустоты. ƒа в углу Ц стол. «инаида откинула крышку ро€л€ - не насрано. √л€нула в стол Ц чисто. Ќа люстру Ц нет никого.

Ќавсегда поползла лицом в плаксивую гримасу, “ол€жив побледнел, сто€ у стены.

У“ол€..Ф - чужим волевым голосом позвала «инаида.

УЌе знаю.Ф - задумчиво раздалось из ро€л€. Ц УЌичего не чувствуюФ.

УЅат€? “ы?Ф - вздрогнул “ол€жив, кос€сь на ро€ль.

УЌичего. —овсемФ - с той же задумчивостью раздалось из стола.

Ућаааа!.. √де бат€?..Ф - пискливо прохныкала Ќавсегда.

У«инаида, зови детей.Ф - прозвучало оп€ть из ро€л€.

Уќни тута, “ол€Ф - сказала «инаида, странно озира€сь.

У“ол€жив, Ќавсегда..Ф - спокойно прозвучало из стола. Ц У»дите в сельсовет. » простите отца.Ф

УЅат€.. “ы че удумал..Ф - спросил “ол€жив, выгреба€ бумаги из отцовского стола, в поисках отца как источника звука.

Уј ну, порви, сынок, тетрадку? —инюю. —о стихами моими.Ф - вновь неведомо откуда прозвучал отец.

“ол€жив схватил синюю тетрадку, послушно порвал и разбросал по комнате.

УЌет..Ф - сказали из кучки тетрадных клочков. Ц Уќп€ть совсем ничего..Ф

У“ол€, может, Ќавсегда сыграет вальсок?Ф - конструктивно предложила «инаида, категорически высморкав дочь. Ц Уƒоча, садись, играй папин вальсФ.

Уќдна хрень. Ќичего не чувствую..Ф - раздалось под нотным листком. Ц У“ол€жив, Ќавсегда. »дите в сельсовет. » простите отцаФ.

Ућать, че он говорит..Ф - напр€женно загул€л желваками “ол€жив. Ц УЅать? „е ты говоришь!Ф

У»дите в сельсовет, скажите, € велел.Ф - раздалось одновременно отовсюду. Ц У“еб€, “ол€жив, пусть перепишут на яклал.. ј теб€, Ќавсегда, пусть запишут как Ќабессмертие..Ф

Ућне не нравитс€ Ќабессмертие!Ф - вдруг, возмутилась Ќавсегда. Ц УЌе женское оно..Ф

Уƒочь права. Ёто эгоизм.Ф - поддержала «инаида.

У ака€ ещЄ дочь..Ф - прозвучало за окном спуст€ паузу.

УЅат€!Ф - испуганно позвала Ќавсегда.

У акой такой бат€..Ф - сказали откуда-то из-за горизонта.

—пуст€ врем€, пили чай с вареньем. ќтмечали в узком семейном кругу новые имена. яклал в чистой накрахмаленной рубашке, Ќабессмертие в нар€дном сарафане, и «инаида, заботливо подливающа€ чай.

У¬чера вечер в клубе был хороший.Ф - сказал яклал.

У’ороший. ћного народу пришло.Ф - кивнула Ќабессмертие.

У—тихи читали. ¬альсок играли на этот.. как его.. на бис.Ф - сказал яклал. Ц Уј ты, мать, че не пришла?Ф

Уј че €, слов и нот никогда не слышала?Ф - ответила «инаида, пожав плечами.

У“ак то ж отца..Ф - уточнила Ќабессмертие.

У„ьи?Ф - не пон€ла «инаида.

УЅатиныФ - повторил яклал.

У“ы, сынок, видно, не пон€л..Ф - сказала «инаида, и зачем-то перевела взгл€д на небо. Ц Уƒа, “ол€?Ф

У акой ещЄ “ол€..Ф - задумчиво сказало небо.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ “јѕќ„ »

∆ил-был человек. » были у человека тапочки. ќбычные тапки, в клеточку. ƒавным-давно человек просто пошЄл на рынок, купил их, и принЄс домой. ѕотому что на следующий день человеку предсто€ло ехать в поезде, а в поезде присутствует говнище. ¬едь поезд качает при езде, и разные неловкие люди качаютс€ вместе с поездом. ћамаши промахиваютс€ дитЄм, любовно занес€ дитЄ над толчком. ¬еселые хмельные попутчики тоже промахиваютс€. ¬се промахиваютс€. ѕоэтому все стараютс€ купить себе в поезд тапки.

» вот, человек купил себе тапки. » поехал. ј тапки забыл дома. ¬ечерело. ѕоезд давно увЄз человека.  огда часы пробили полночь, тапки завыли, и стали легонько толкать дверь. ѕотом сильнее.   утру тапки вышибли дверь квартиры, и умчались в неизвестном направлении.

У„еловек-Ќевидимка! „еловек-Ќевидимка!Ф - кричали на улицах пь€ные тЄмные люди, когда видели, как мчатс€ куда-то тапки. ј на самом деле, ничего фантастического не происходило. ѕросто тапки бежали искать своего человека. ѕотому что когда их шили, к ним на фабрике приклеили тр€почку, на которой было написано У“апки дл€ домашней носкиФ.

ѕоэтому в глазах тапок картина мира рушилась в тот момент, когда с пол€ зрени€ исчезал тот самый, который должен эти тапки носить. ѕолучалось, что без носител€ ни о каком доме и речи идти не могло.

ћноготруден и долог был путь тапок. Ќеоднократно к ним присматривались брод€чие люди, даже брали их в руки, но потом сразу отпускали. ѕотому что читали, что написано на тр€почке Ц Утапки дл€ домашней носкиФ. ј у брод€чих людей дома не было.

„ерез семь дней и семь ночей тапочки, наконец, вбежали в какой-то город, и жадно повели носами. »х носитель, €вно, был где-то близко. ¬скоре тапки уткнулись пр€мо в своего человека. ќн сидел на лавке, и печально смотрел на закат солнца. “апки дико обрадовались, кинулись к человеку, стали к нему ластитьс€. „еловек их сразу узнал, грустно улыбнулс€, и сказал: У¬от как хорошо. Ѕудет в чем ехать обратно. ј то в поезде говнищеФ.

“апки перегл€нулись. ¬едь они так долго бежали за своим человеком, чтобы исполнить свою миссию на «емле Ц стать домашними.., и вот человек оп€ть куда-то едет. Ќу, делать было нечего. Ќоситель у них был один, а значит куда он, туда и тапки.

¬ следующий раз человек забыл их пр€мо в поезде. Ќа полке дл€ подушек и оде€л. “апки остались незамеченными, и пролежали там несколько лет, состо€ в вынужденном соседстве с чьим-то чужим использованным презервативом. ѕрезерватив, в отличие от тапок, уже успел выполнить свою миссию на «емле, потому гл€дел как-то снисходительно, и травил бесконечные байки о великом чуде - самореализации. ѕрезерватив утверждал, что его зовут —тепан, потому что та женщина сказала Уќ!!! —тепан!!!Ф, едва хоз€ин презерватива торжественно вынул из нагрудного кармана этот презерватив.

—оседство высокомерного презерватива —тепана очень утомило тапочки за все годы, что они пролежали на верхней полке в поезде. » вот, однажды, случилось чудо. ¬ тот самый вагон оп€ть вошЄл тот самый человек, уже повзрослевший, грустнее и вдумчивее, чем раньше, и стал пр€тать бутылку водки на верхнюю полку. », конечно же, сразу узнал свои тапки. ќчень обрадовалс€. ѕотому что в поезде говнище. ј на презерватив по имени —тепан даже внимани€ не обратил. “апки показали презервативу —тепану €зык, и улетели с верхней полки в радостных хоз€йских руках.

¬ третий раз человек оставил свои тапки на улице. —начала он долго-долго шЄл под мокрым снегом, курил, искал какой-то дом, и нЄс в кульке Ўампанское, цветы, кольцо и тапочки. ѕотом нашЄл дом, постучал в дверь, посмотрел в глаза тому, кто ему открыл, молча поник, спустилс€ по лестнице, положил свой кулЄк в мусорный бак, и ушЄл куда-то в туман и мокрые большие снежинки...

“апки лежали в мусорном баке скромно, обн€в друг друга, и гл€дели на Ўампанское, которое гордо торчало из кулька горлышком в очень красивой фольге, и так сказочно играли в фольге фонариЕ Ўампанское дуло зеленое стекл€нное пузо, и утверждало, что его зовут Ўампанское. Ќо, пришЄл какой-то брод€чий человек, и оспорил это за€вление, сообщив подлинное им€ -  исл€тина.

 ак по-насто€щему звали кольцо и цветы, тапки узнать не успели, потому что замЄрзли и уснули. ј когда проснулись, кругом была весна. » какой-то человек сто€л среди весеннего цветень€ над мусорным баком, задумчиво занес€ над баком пивную бутылку. ¬ заросшем и ещЄ более повзрослевшем человеке тапки не сразу признали своего хоз€ина. ќн очень изменилс€ за то врем€, пока тапки спали. ¬згл€д его ушЄл куда-то очень глубоко. “ак, что даже если смотреть ему пр€мо в глаза Ц увидишь только глаза, а взгл€д не увидишь.

УЌу, вот как хорошоФ - сказал человек, узнав в баке свои тапочки. ¬з€л их в руки, повертел. ѕожал плечами, не понима€. —унул тапки в карманы.  аждый тапочек сидел в своЄм кармане очень гордо.  ак в театральной ложе. » человек нЄс их куда-то по цветущему городу, петл€€ улицами, измен€€ направление, и похоже, сам точно не зна€, куда.

„еловек остановилс€ у реки. Ќа берегу работал какой-то специальный насос. ¬еро€тно, реку чистили, как это обычно делают по весне в городах. Ѕольша€ труба сосала воду, и выбрасывала в грузовую машину вс€кий мусор. ¬ основном, тапки. “апок было много-много. ѕотемневшие от времени, с расползшимс€ рисунком, хлюпающие подошвами, перепутавшиес€ парами, мокрые холодные тапки смотрели из грузовой мусорной машины одинаковыми глазами. ¬се они словно искали кого-то. Ќаверное, тех, кто однажды пришЄл к реке, и зашвырнул их в воду.

–абочий, управл€ющий трубой, махнул головой водителю мусорного грузовика, и сказал: У¬идал.  ак всегда. Ќе пойму, чЄ они в тапках то топ€тс€? ј главное, за все годы ни одного утопленника не нашли. “олько тапки, тапки..Ф

ѕотом рабочий обратил внимание на человека, сто€щего на берегу с тапками в карманах, и сердито крикнул: У“ы! ¬ мою смену топитьс€ не сметь! ѕон€л, жмурик!Ф

У—ам ты..Ф - тихо ответил человек, заталкива€ тапки поглубже в карманы. » как-то даже вздрогнул. ¬едь он только что сам хотел швырнуть в реку свои два тапочка. ќн только что сам чуть не стал одним из тех утопленников, которые ход€т по улицам, живые и здоровые, но уже без вс€кой надежды.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕ≈«ƒќћЌќ√ќ Ѕќ√ј

∆ила-была ¬ечность. ¬ечность, к счастью, не была умной. ѕотому что состо€ла не из мыслей, а из знани€. » где-то в ¬ечности был офис. ¬ офисе сидел Ѕог. ” Ѕога был только охранник на входе. ќхранника звали ѕет€.

ѕет€, как положено, имел при себе ключи, хоть в них и не было нужды.

»ногда Ѕог спрашивал ѕетю: Уѕет€, ну что там?Ф

ѕет€, в свою очередь, звонил в ¬ечность, и спрашивал: УЌу, что там?Ф. ¬ечность звонила ¬селенной, ¬селенна€ Ц √алактике, √алактика Ц ѕо€су, ѕо€с - Е

 ороче говор€, Ѕогу надоедала эта игра в Углухой телефонФ, и он частенько, сплюнув, изрекал:

У¬от так, ѕетька. ”правл€ю, Єк макарЄк. ј чем управл€ю.  ем управл€ю. Ќа кой офис в долгосрочную аренду вз€л.. ѕЄс знает..Ф - вздыхал Ѕог, верт€ пальцем у виска.

У ак можно, шеф.Ф - спорил ѕЄтр. Ц У“воЄ руководство Ц больша€ ценность дл€ нас всех!Ф - ѕЄтр широко выкидывал руку, как бы указыва€ на УвсехФ, и тут же беспомощно озиралс€ в пустом коридоре.

У’е-хе..Ф - резонно глумилс€ Ѕог. Ц У“о-то, ѕетюша, то-то..Ф

ќднажды Ѕогу, в очередной раз, осточертел офис, он позвал в кабинет ѕетра, и сказал: Уѕойду, прошвырнусь. ƒай-ка мне пальто..Ф

ѕетю отшатнуло: Уѕомилуй, шеф.  акое пальто. Ќа тебе ж лица нет!Ф

Уј блин.. «абыл..Ф - растер€нно сказал Ѕог, на котором впр€мь отрод€сь не было лица. Ц УЌу, тогда тучкой поплыву, или облачком каким. ¬прочем, детский сад, конечно. Ќадо, чтоб ненав€зчиво. Ќа что они там вовсе внимани€ не обращают? ћне вот этим туда смотатьс€ надоФ.

Уƒаже не знаю, шеф. ћожет, тебе словами сделатьс€?Ф - предложил ѕЄтр.

УЌе годитс€.. —лова Ц враньЄ. ћожет, поступками?Ф - прикидывал Ѕог.

УЎеф, тоже жопа. ѕоступки там Ц ещЄ большее враньЄ..Ф - сказал ѕЄтр.

УЌу а чем, Єрш твою меть?!Ф - вспылил Ѕог. Ц У“ам ничего ж нет больше! “олько слова, да иногда поступки эти, мать их за ногу!!!Ф

У—лушай, шеф. ј глазами?Ф - внезапно просветлел лицом ѕет€. Ц У√лазами! —лышь? ” них там, знаешь, как повелось! √лаза, дескать, зеркало души!Ф

У«еркало чего?..Ф - бормотнул Ѕог.

У«еркало теб€..Ф - допЄрло до ѕетра, и ѕЄтр остолбенел в озарении. Ц У“очно, шеф. “ы хотел прийти к ним тем, на что они меньше всего внимани€ обращают.. “ак вот же! Ќа собственную душу!Ф.

У√ений, мать твою. Ќу, всЄ. я пошЄл.Ф - удовлетворенно кивнул Ѕог, и тут же оказалс€ в чЄм-то плотном, опухшем и зарЄванном.

“ут же раздалс€ звонок в дверь. ¬округ Ѕога всЄ сразу вскочило, заколотилось и побежало в ванную сморкать зареванный нос и шлЄпать руками поплывшие глаза, придава€ им здравый вид.

У—ука..Ф - твердило из зеркала опухшее от слез лицо человека. Ц У”лыбайс€, сука..Ф.

ѕри этом лицо смотрело глазами себе в глаза, то есть пр€мо на Ѕога, присевшего там в неказистой позе. Ѕогу не понравилось обращение УсукаФ и приказной тон Уулыбайс€Ф, поэтому Ѕог облокотилс€ с нажимом на слЄзный мешочек, и из глаз снова побежало что-то мутное и соленое. ѕодхватило Ѕога и понесло на выход. Ѕог едва успел ухватитьс€ за нижнее веко, и, кр€хт€, вполз назад.

У—ука..Ф - исказилось лицо и задрожало подбородком. Ц УЌе подводи мен€, сука..Ф.

Ѕогу надоело это бесконечное УсукаФ, он убрал локоть со слезного мешочка, и человек понЄс Ѕога в прихожую. ўелкнул замок, и в прихожую ввалилось облако туалетной воды, а за ним какой-то из€щно выбритый д€д€.

У–ожа опухша€. Ѕухаешь, скотина?Ф - грозно сказал вошедший открывшему.

У„то ¬ы, —в€тослав √еоргиевич. ѕростуда. ƒобро пожаловать.Ф - сказал человек, застенчиво ткнув себе в глаз пальцем, и странно ойкнул, потому что Ѕог т€пнул его за палец пр€мо из глаза.

УЌекогда бухатьФ - непререкаемо за€вил вошедший. Ц У—былась мечта, ничтожество. я прин€л решение заработать на тебе бабла. ѕл€ши, дуракФ.

У ака€ честь дл€ нас..Ф - с очень сложной интонацией произнЄс открывший, и зрачок его сузилс€ так, что чуть не защемил Ѕога.

» Ѕог, от греха подальше, пересел в другого человека. ¬ того, который только что вошЄл.

¬ глазах —в€тослава √еоргиевича невыносимо вон€ло свежей краской. ѕо всей видимости, там регул€рно обновл€лс€ евроремонт. »знутри глаза были отделаны пластиковыми панел€ми со встроенной искусственной подсветкой. —есть там Ѕогу было совершенно негде, потому что везде-везде висели таблички Уќсторожно, окрашеноФ. Ѕог взбеленилс€ и сплюнул пр€мо на свежевыкрашенный пол.  раска предательски зашипела, образу€ крошечный глазок в подземелье. Ѕог прислонилс€ к глазку и обомлел. “ам, в подземелье, поджав коленки к лицу, сидел маленький страшненький мальчик. —уд€ по его внешнему виду, мальчик был всеми гоним и непризнан. ¬округ мальчика вал€лись какие-то рисунки, какие-то стишки. Ѕог бы не хотел этого знать, но ему пришлось узреть очевидное Ц и рисунками, и стишками страшненького гонимого мальчика кто-то, совершенно точно, вытер жопу.

—в€тослав √еоргиевич почу€л в себе какое-то заподло, поморщилс€, закатил глаза, и вычихнул из себ€ Ѕога. ћальчик из подземель€ печально помахал Ѕогу рукой.

¬ычихнутый Ѕог приземлилс€ на полу в коридоре.

» человеку, и —в€тославу √еоргиевичу сразу заметно полегчало. „еловек заговорил деловито и бодро, что-то о том, как он рад получить подтверждение тому, что живЄт не зр€, что-то об услови€х контракта и о великой чести. ј —в€тослав √еоргиевич великодушно кивал, блистал отремонтированными глазами, излуча€ гл€нец и превосходство.

Уѕетюша?Ф - тихо позвал Ѕог.

У“ут..Ф - ответили из под плинтуса.

Уѕеть, вот этого, который писатель.. ≈го же воротит. —тоит, хлопает ушами, как кукла, и знает, что сдохнет он, сдохнет, едва подпишет контракт вот с этим, вторым. я ж этого писател€ самолично мазал. я его, придурка, помню.  расивый родилс€, сильный. » кака€ калека, ты гл€нь.. выросла.. »зовравша€с€ калека крива€.Ф - негромко рассказывал Ѕог, присев на плинтус.

Уј € и второго помню. Ётого, с модными глазами..Ф - сказал ѕет€ из под плинтуса.

У» второго мазал. Ќо, там истори€ была. ѕарень стал надежды подавать, напоролс€ на непон€тость. » сдох. — детства сдох, зато выгл€дит хорошо.. ћда..Ф - прот€жно гл€дел Ѕог на —в€тослава √еоргиевича, важно подмахивающего золоченой ручкой контракт.

УЌу что, домой?Ф - сказал ѕет€.

УЋучше в офис..Ф - сказал Ѕог.

Уј € о чЄм. ƒомой..Ф - сказал ѕет€.

Уƒом Ц это вон..Ф - ткнул Ѕог на плоские разумные пуговки-глаза двоих, выпивающих по поводу подписани€ контракта. Ц Уј оттуда гон€т. ќдин выплакать норовит. ƒругой чихает.. „то людей беспокоить. ѕусть живут спокойно.. ¬ офис, ѕет€, в офис..Ф

Уј ты, шеф, сам - хорош гусь.Ф - насмелилс€ ѕЄтр уже в офисе, запалив папироску. Ц Уѕочему не сделать так, чтоб люд€м можно было в тЄплой дружественной атмосфере “еб€ у “еб€ же ƒома прин€ть.. ¬идать, то ли большой, что от теб€ в глазах дискомфорт.. “о ли выгл€дишь несовместимо с жизнью, что они так в зеркало матер€тс€, когда теб€ увид€т..Ф

Уƒай-ка, пыхну..Ф - вз€л Ѕог папироску, помолчал, усмехнулс€. Ц У«наешь, что больнее всего глаза колет. ѕравда. ј знаешь, кака€?.. —во€. ј знаешь, почему?.. ѕотому что тогда смысл жизни пропадает.Ф

У„Є это пропадает то?Ф - не пон€л ѕЄтр.

У„еловек живЄт от себ€ до себ€. ј всЄ, что между Ц закрытые глаза. ” них это называетс€ путь и поиск.. Ќа самом деле, вс€ их жизнь Ц это три движени€ веками перед зеркалом. ќткрыл, закрыл, открыл.Ф

У—трог ты, шеф. ј они, между прочим, говорили, что в теб€ вер€т..Ф - махнул ѕЄтр рукой на отн€тую папироску, и запалил новую.

Уƒа путают они, ѕет€. ћен€ путают. “о с собственной потребностью в опеке, то со своим жизненным путЄм, а то и вовсе.. Ќо, в том не их вина. Ёто так тело устроено. ”венчано головой, а в ней, помимо глаз, така€ штуковина морщиниста€.. ќна искажает..Ф

УЁтот.. как его.. ћозг?Ф - сообразил ѕЄтр.

Уƒа. Ёта морщиниста€ штука. ќни и ’рамы с этой штукой стро€т.  уполом это в архитектуре называетс€..Ф - долго и вдумчиво бычковал Ѕог давно потухшую папироску. Ц У расиво. я не спорю. ¬нушает..

» возникает така€ ирони€.. »дЄт человек, видит храм, и видит в нЄм своЄ отражение. Ќу, потому что у храма тоже башка, и вообще. » замирает человек. » кажетс€ ему, что он в зеркало смотрит. ј в зеркале, вроде бы, Ѕог..Ф

УЌу, это не так уж плохо, наверно?..Ф - сказал ѕЄтр.

УЌеплохоФ - кивнул Ѕог. Ц У≈щЄ несколько веков порепетируют на куклах белокаменных, а там гл€дишь.. настанет врем€, и научатс€ в насто€щие свои глаза смотреть..Ф

У» будешь дома, шеф..Ф - мечтательно сказал ѕетр.

У» буду дома..Ф - мечтательно сказал Ѕог.

    ..^..

Ѕќ√ј“џ–— »≈ — ј« »:

 



— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » ¬џЅќ–

УЌаправо пойдЄшь Ц ничего не найдЄшь. Ќалево пойдЄшь Ц кон€ потер€ешь. ѕр€мо пойдЄшь Ц погибель найдЄшьФ - прочел по складам Ѕогатырь, вод€ палицей по надписи. ѕочесал шлем, пожал плечами, и вышел на восьмом этаже. ѕотому что они с конЄм ехали в лифте.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » «ћ≈я-√ќ–џЌџ„ј

ЎЄл как-то по русскому полю Ѕогатырь, и повстречал «ме€-√орыныча. Ѕогатырь говорит «мею-√орынычу: Уѕривет от старых штиблет!Ф. » тут же превратилс€ в старые штиблеты. ѕосто€л над штиблетами «мей-√орыныч, посто€л, да и пошЄл дальше.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я »  –ј—Ќ” ƒ≈¬»÷”

ѕас как-то Ѕогатырь своего кон€. “ут, видит, красна девица. —идит в темнице, а коса на улице. ќбрадовалс€ Ѕогатырь, схватил красну девицу и побежал. » тут же получил из ружь€ солью по жопе. ѕотому что, нельз€ воровать морковку на чужом огороде.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » —ќЋќ¬№я-–ј«Ѕќ…Ќ» ј

 ак-то вышел Ѕогатырь из бани. «ахотелось ему в водицу студЄную окунутьс€. ј река далеко. ѕобежал мытый Ѕогатырь, улюлюка€, к реке, через лес дремучий. ¬друг слышит, птичка кака€-то на дереве сладко поЄт. «аслушалс€ Ѕогатырь, встал под деревом, и спрашивает: У то так сладко поЄт?Ф. ј птичка с дерева ему и отвечает: Уя соловейФ. » в тот же миг с дерева что-то упало на Ѕогатыр€. ѕригл€делс€ Ѕогатырь, а это говно птичье. У¬от разбойникФ - сказал Ѕогатырь, и дальше побежал.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » —ѕяў”ё ÷ј–≈¬Ќ”

ѕришли как-то к Ѕогатырю сорок мужиков, упали в ноги, и говор€т: У¬ыручай, Ѕогатырь. ”ж сил никакихФ. ќзадачилс€ Ѕогатырь, и спрашивает: У„то случилось?Ф. «апричитали мужики: У—п€ща€ ÷аревна во дворце завелась. —пасу никакого..Ф. Ѕогатырь спрашивает: Уј вам какое дело?Ф.

Уј такое нам дело, что спит она с намиФ.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » ѕќЋ≈ Ѕќя

¬ышел как-то Ѕогатырь на поле бо€, раззудил плечо, размахнул руку. “ут, откуда ни возьмись, вырос перед ним бой, и говорит: УѕошЄл вон!Ф. ќпомнилс€ Ѕогатырь. У»звиниФ - говорит. Ц Уѕарень.. что € на частную американскую территорию залезФ.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ѕќ√ј“џ–я » ЅјЅ” я√”

«аблудилс€ Ѕогатырь в лесу. —мотрит, избушка на курьих ножках. ѕостучалс€ ночлега попросить, и говорит: Уя Ѕогатырь. ќткрывай, баба €гаФ.

Уя не баба €га..€га..Ф - отвечают ему. Ц Уяга.. га.. гэа.. гэаа.. €..гэ.. √алина.. —сэ.. суки..Ф.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ  јЅјЌ„» ј » „”ƒќ

∆ил-был одинокий  абанчик.  абанчик ел желуди. ѕоэтому посто€нно пасс€ под дубом, ро€сь мозолистым п€тачком где-то у корней. ќдиноким  абанчик был не по социальному статусу, а по пон€ти€м. ј по социальному статусу у него был полный суповой набор Ц родственники и прочие знакомые кабанчики. ќтличалс€ одинокий  абанчик только тем, что верил в говор€щий желудь. ј остальные кабанчики Ц нет. » все желуди, что съел на своЄм веку одинокий  абанчик, были лишь частью поиска того самого говор€щего желуд€, в который так верил  абанчик. УѕриветФ - говорил одинокий  абанчик каждому найденному желудю. Ц УЁто ты, говор€щий желудь?Ф. » если желудь не отвечал,  абанчик грустно вздыхал, и съедал желудь.

“ак продолжалось много лет. ¬се родственники и прочие знакомые кабанчики давно привыкли к странност€м  абанчика, и обходили стороной дуб, под которым он пасс€. ѕравда, однажды к одинокому  абанчику подошЄл самый старый  абанчик Ц  абанчик старейшина, и спросил: УЌу, как?Ф. ќдинокий  абанчик не ответил  абанчику старейшине, потому что не нашЄл пон€тной фразы, и  абанчик старейшина больше его не беспокоил.

ќсень смен€ла осень, зимы пролетали и вовсе незаметно, потому что зимами одинокий  абанчик спал, в ожидании следующей осени, свернувшись клубочком под дубом. » просыпалс€ только тогда, когда с дуба падал первый желудь. » снова одинокий  абанчик вскакивал на копытца, и снова бежал к желудю, и снова, ткнув в желудь мозолистым п€тачком, говорил: Уѕривет. Ёто ты, говор€щий желудь?Ф. » если желудь молчал,  абанчик снова грустно вздыхал, и съедал желудь.

» вот, в одну такую осень, когда одинокий  абанчик просто сидел под дубом и смотрел на закат, изнутри  абанчика раздалось: УѕриветФ.

 абанчик вскочил на копытца, пробежал вокруг дуба, и не повстречал ни одного нового желуд€. “огда  абанчик пон€л, что голос звучит откуда-то изнутри, и с удивлением уставилс€ себе на животик: Уѕривет. Ёто ты, говор€щий желудь?Ф.

Уј сам как думаешь?Ф - сказал кто-то из  абанчика.

ќдинокий  абанчик задумалс€, почесал копытцем мозолистый п€тачок, да.. за всю свою жизнь он ничего не ел, кроме желудей.., значит ничто, кроме желуд€, не могло из него разговаривать. —начала  абанчик несказанно обрадовалс€ своей догадке, но через мгновение сильно загрустил. ќдинокий  абанчик почувствовал себ€ обманутым. ¬едь он так ждал, когда осень смен€ла осень, и оп€ть, и оп€ть, и у каждого, каждого желуд€ спрашивал: Уѕривет. Ёто ты, говор€щий желудь?Ф, и ему ни разу никто не ответил: Уƒа, это €, говор€щий желудьФ. ¬едь если бы только  абанчик услышал такие слова, он бы ни за что не стал кушать говор€щий желудь, он бы вз€л говор€щий желудь, иЕ иЕ «десь мысль  абанчика странно обрывалась. ќно и пон€тно. ¬ообразить, что ты станешь с мечтой, когда она сбудетс€, дано не вс€кому.

Уѕочему же ты не ответил мне, когда € приветствовал теб€?Ф - печально спросил одинокий  абанчик себе в животик.

Уѕонимаешь, не хотелФ - ответили  абанчику. Ц У“ы  абанчик, € желудь.  абанчик рожден кушать желуди, желудь рожден, чтобы его кушал кабанчик. » с чего ты вз€л, что € плюну на свою сверхзадачу. ¬едь если бы € ответил тебе сразу, ты бы не стал есть мен€Ф.

Уя бы не сталФ - ответил  абанчик. Ц Уя бы повесил теб€ на веревочку, на свою шею, и разговаривал бы с тобой, и все другие кабанчики услышали бы, как мы разговариваем, и знали бы, что сбылась мо€ мечта, что € нашел свой говор€щий желудь. ј теперь.. ќни будут думать, что €  абанчик-псих, который сидит под дубом и разговаривает со своим животомФ.

У“ы и есть  абанчик-психФ - сказал из  абанчика говор€щий желудь. Ц У≈сли дл€ теб€ до сих пор важно одобрение других кабанчиков, то ты и есть  абанчик-психФ.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ ”∆ј—Ќџ… ‘ќ–—-ћј∆ќ–

∆ил-был город. », так как, город был маленький, его жител€м было достаточно нескольких слов дл€ взаимопонимани€. ¬ основном, это были междомети€. ≈сли происходило что-то удивительное, там говорили УќйФ. ≈сли случалось что-то досадное, там говорили У”йФ. ≈сли жители хотели что-то уточнить, они говорили УЁйФ. » реже всего они говорили УјйФ. ѕотому что УјйФ относилось к форс-мажорным обсто€тельствам.

¬ первый раз в том городе сказали УјйФ, когда произошла городска€ революци€. ¬торой раз УјйФ пришлось на весеннее половодье, когда речка вышла из берегов на три сантиметра шире обычного. » больше УјйФ не случалось. ƒо того самого дн€, когда в город пришла девочка. ƒевочка пришла обычным способом, но, прид€, вышла за рамки. ƒело в том, что девочка остановилась на главной площади города, и сказала: Уя пришлаФ.

Ёто был форс-мажор. » над городом, ото рта ко рту, прошелестело Ујй.. ай.. ай..Ф.

¬се коренные жители, конечно, знали, что никто и никогда не ограничитс€ фразой Уя пришЄлФ, если уж он произнЄс еЄ вслух. ƒалее, этот кто-то об€зательно что-то потребует.

√ород впал в панику.  оренные жители разбежались по домам, и стали бить поклоны специальным поклонным бумажкам. ѕоклонными бумажками назывались распор€дки дн€ и распор€дки года, которые висели на специальной поклонной стене в совершенно каждом доме того города. ” некоторых коренных жителей имелись также распор€дки п€тилеток, дес€тилеток. ј у особо продвинутых имелись и распор€дки жизни.  аждое утро каждого коренного жител€ начиналось с непременного поклона своей поклонной бумажке. » ничего не было ужаснее в том городе, чем нарушение распор€дка себ€.  онечно, никто не принуждал коренных жителей нарушать их распор€дки, но сам факт нависшей угрозы лишил жителей сна, поко€ и равновеси€. ј ужасна€ девочка продолжала сто€ть в центре городской площади, €вл€€сь живым напоминанием о стр€сшемс€ јй. ¬сЄ летело к черту. ∆ители перестали выходить на работу, мытьс€ и кушать. Ќесколько жителей даже сбежали из города, подава€ пример всем остальным.

√де-то на втором мес€це общегородской паники, к ужасной девочке решилс€ подойти смелый коренной житель. Ћоб его был избит поклонами, руки его были атласными от поглаживаний своего распор€дка. — трудом подбира€ позабытые слова (ведь в этом городе словами почти не пользовались), смелый житель сказал: УЁй, ты, ужасна€ форс-мажорна€ девочка. ѕочему бы тебе не уйтиФ. ”жасна€ форс-мажорна€ девочка пожала плечами и сказала: У’мФ.

У”жасна€ форс-мажорна€ девочка, но ты хот€ бы понимаешь, что ты ужасна€ форс-мажорна€ девочка?Ф - спросил смелый житель, раздув от возмущени€ ноздри.

УЌетФ - сказала девочка. Ц Уя просто девочка, котора€ пришла, а не ужасна€ форс-мажорна€ девочкаФ.

УЌо, город в панике. ¬едь когда такое говор€т вслух, значит непременно хот€т нарушить распор€дки. „то-то потребовать или попросить, или спросить. » всЄ это одинаково ужасно. ¬едь всем тогда придЄтс€ тратить на теб€ врем€ и усили€, а жизнь проходит в дверь, как ты знаешь. » если € выбьюсь из распор€дка, мо€ жизнь может пройти не в ту дверь! “ебе это пон€тно, ужасна€ форс-мажорна€ девочка!Ф.

”жасна€ девочка выслушала смелого жител€, наклонив голову и тихо цока€ €зыком, а потом сказала: У ак много слов ты говоришь на вс€кий случай, смелый житель. ¬едь теб€ никто ни о чем не попросил и не спросил. “ак зачем ты говоришь столько слов на вс€кий случай?Ф.

УЌа вс€кий случай. ¬едь кто теб€ знаетФ - выпалил в девочку смелый житель.

У то € дл€ теб€, житель?Ф - просто спросила девочка.

Уƒл€ мен€ ты јйФ - ответил житель сокрушенно.

Уƒа?Ф

Уƒа, јй..Ф

У“ы боишьс€, что € скажу страшное слово УƒаайФ, а ведь это ты сам ошибс€ в построении слова. “ы помен€й местами, попробуй сказать наоборот.Ф - улыбнулась ужасна€ форс-мажорна€ девочка.

У ак этоФ - нахмурилс€ смелый житель.

УЌу, скажи своему јй - ƒа, и всЄФ - предложила девочка.

Ујй Ц ƒаФ - недоверчиво бормотнул смелый житель. Ц Ујй Ц ƒаФ, и вдруг рассме€лс€.

У¬от видишь.Ф - улыбнулась ужасна€ форс-мажорна€ девочка. Ц Уѕроблемы и напр€ги у нас возникают лишь потому, что когда приходит јй, мы неверно строим всЄ слово. ¬от все бо€тс€, что јй Ц это ƒаай. » потому кричат, јйнет или јйчерт, или јйблин, или совсем неказистое слово јйуйди. ¬се эти слова не работают, потому что таких слов нет. ≈сть только јйда. ќно означает движение. » оно совсем не страшное. ѕравда же?Ф.

“ак в том городе по€вилось новое слово јйда. » с его по€влением из жизни жителей сразу исчезли все ужасные форс-мажоры. » город тот стал свободным и радостным. » в распор€дках у всех жителей пугающее Уƒа-айФ исправили на доброе и живое Ујй-даФ.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ  ¬јƒ–ј“» 

∆ил-был человек. Ётот человек всегда носил с собой фигурку с углами, через которую смотрел. „еловек делал треугольник или квадратик из своих пальцев. » вообще, пр€моугольники, треугольники и квадратики всегда были р€дом с ним. ћонитор, экран, окно, зеркало. ј по ночам человек спал на квадратной подушке. ј по утрам человек отпирал пр€моугольную дверь, заходил в кубический лифт, выходил на квадратном этаже, и выходил из квадратного подъезда в бесформенный мир. ¬от тут человек прибегал к помощи пальцев, сгибал их квадратиком или треугольником, и только тогда уже мог идти по улицам, пристально гл€д€ в фигурку из своих пальцев. «наете, почему? ѕотому что он не мог жить без угла зрени€. ј потом этот человек сломал руку, и попал в психушку. ѕотому что не смог делать одной рукой фигурку с углами. ¬ психушке человек сразу выздоровел, но не стал в этом признаватьс€, чтобы его там оставили. ѕотому что решетки на окнах психушки были разделены на идеальные квадратики, гл€д€ через которые человек понимал, что по-прежнему имеет угол зрени€.

ј наружи, по улицам, текли какие-то бесформенные психопаты. ƒержали руки в карманах. » даже сквозь карманы было видно, что пальцы этих психопатов вал€ютс€ там бесформенной кучкой. Ѕесформенные люди, текущие по бесформенному миру.. Ѕесформенные облака, оплывающие радуги, разомкнутые горизонты, хаотично разбросанные звЄзды, и прочий ужас быти€. „еловек целовал квадратики своей решетки, и был счастлив спастись.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Ќ≈—„ј—“Ќ”ё ЋёЅќ¬№

∆ил-был мальчик. » жил, и был мальчик крайне беспокойно, потому что любил пельмени. ¬о-первых, мальчик с них икал. ¬о-вторых, сильно какалс€. Ќо, самое ужасное, мальчик продолжал любить пельмени, и ничего не мог с собой поделать. ќднажды мальчик оп€ть поел пельменей, и стал икать и какатьс€ так сильно, что получил сотр€сение мозга. ≈го затошнило от сотр€сени€, и мальчик какое-то врем€ даже близко не подходил к пельмен€м. Ќо, шло врем€, и мальчик оп€ть пошЄл за пельмен€ми, сварил себе упаковку, и оп€ть стал икать и какатьс€. –одственникам стало жаль мальчика, и они силком повели его к психоаналитику. ѕсихоаналитик заставил мальчика сегодн€ же съесть упаковку пельменей, и записать в тетрадке свои ощущени€. ћальчик сделал это, но на следующем сеансе психоаналитик не смог прочесть тетрадку мальчика, потому что тетрадка была из бумаги, и ушла на нужды мальчика. “огда психоаналитик сказал, чтобы мальчик снова купил себе пельмени, но чтобы не ел их, а чтобы сел перед тарелкой и сказал бы пельмен€м о своих чувствах. » чтобы потом мальчик принЄс эти пельмени психоаналитику. ћальчик сделал это, рассказал пельмен€м о своих чувствах, и через две недели принЄс их психоаналитику. ѕсихоаналитик посмотрел на пельмени, и дал пельмен€м какую-то установку. » потом велел мальчику их есть. ћальчик съел все пельмени. » тут же стал икать и какатьс€ пуще прежнего, потому что пельмени были сварены две недели назад, и успели выйти из срока годности.

«агадочный психоаналитик затолкнул мальчика в туалет, и через дверь спрашивал о том, что сейчас чувствует мальчик, а что сейчас, а что сейчас. ѕри этом психоаналитик оборачивалс€ на озадаченных родственников мальчика и изрекал У—ейчас будет обратный эффект. —ейчасФ.

–одственники мальчика делали вид, что понимают умные слова, и деловито кивали, и многозначительно перегл€дывались.

 огда мальчик вышел из туалета, психоаналитик одобрительно погладил его по плечу, загл€нул в глаза, и спросил: УЌу, что. “еперь, надеюсь, ты больше не любишь пельмени?Ф.

ћальчик вымученно пукнул в последний раз, и сказал: У—лышишь, мужик. «а что мои родственники плат€т тебе бабки? «а сортир?Ф.

¬зрослые речи несколько изумили психоаналитика, но он не подал вида, и продолжил: Ућо€ задача, мальчик, освободить теб€ от твоей несчастной любви. ¬от сегодн€ ты съел килограмм просроченных пельменей. —ильно какалс€, икал. ѕредполагаю, пора тебе пон€ть, что всЄ это не похоже на насто€щую любовь. ƒаже если она несчастна€Ф.

УЌе почувствовал разницы, д€д€.Ф - €звил мальчик, устало облокотившись спиной на дверь туалета. Ц Уя и раньше с них какалс€ и икал. » со свежих тожеФ.

УЌу, так скажи ты, мальчик, мне, дебилу! ѕри чем тут любовь!Ф - вышел из себ€ психоаналитик.

Уƒ€д€, вот когда ты отча€нно любишь тЄтю, теб€ клинит и несЄт, правда?Ф - изрЄк утомленный мальчик. Ц У“еб€ клинит и несЄтФ.

УЌу, даФ - растер€нно сказал психоаналитик. Ц У¬ообще-то, даФ.

УЌу и вот! я в твой кайф не лезу! » ты в мой не лезь!Ф - подытожил мальчик, и ушЄл, громко хлопнув дверью туалета.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ “–”ƒќ”—“–ќ…—“¬ќ

∆ила-была ћуза. » была она одинокой и безработной. –аз в год ћуза приходила на биржу труда, заполн€ла анкету, и ждала предложений. ѕредложени€ поступали. Ќапример, ей звонили и говорили: У¬от ¬ы тут в анкете указали, что склонны вдохновл€ть. ƒл€ ¬ас есть работа вдохновител€. Ќа фабрике надувных матрасов недостача насосов. Ѕудете вдохновл€ть матрасы орально?Ф. »ли, например, ей звонили и предлагали работу уборщицы, потому что в анкете ћузы было указано, что она борец за чистоту. Ѕывало, предлагали и хорошо оплачиваемые халтуры, если кому-то требовалось поскорее свести с ума кого-то из богатых родственников, чтобы поскорее получить наследство, потому что в своей анкете ћуза указала, что способна €вл€тьс€ незнамо откуда, преимущественно по ночам.

¬се поступающие предложени€ ћуза игнорировала, потому что была ориентированной на высокие стандарты. » продолжала ждать достойных предложений. ќднажды, когда ћуза в очередной раз притащилась на биржу труда, и сидела там в длинной-длинной очереди, она услышала такие слова: У«драсьте, € поэт. »щу работу поэта. √де тут у вас можно анкету заполнить?Ф. ћуза встрепенулась, и стала искать, кто это говорит. Ёто говорил человек в изношенном пиджаке и в свитере с засаленным воротом, давно не помн€щий рук парикмахера, маникюрщицы и дантиста. ћуза сразу узнала в поэте своего работодател€, потому что он был, во-первых, выдохшимс€, а значит нуждалс€ во вдохновении; во-вторых, он был запущенным, значит нуждалс€ в очищении; и в третьих, он был очень нервным, значит склонным к эффектам, значит непременно оценил бы по достоинству вс€кие по€влени€ ћузы незнамо откуда, преимущественно по ночам.

У«драсьте, это ¬ы поэт, которому нужна работа поэта?Ф - сказала ћуза, протискива€сь сквозь длинную очередь. Уƒа, это € поэт, которому нужна работа поэта, а что?Ф - ответил человек, гордо сверкнув треснувшим стеклом в очках на резинке. Уј € ћуза!Ф - сказала ћуза, наконец пробравшись сквозь толчею, и встав с поэтом пузо в пузо. Ц У¬озьмите мен€ на работу!Ф.

ѕоэт странно посмотрел на ћузу, скептически кашл€нул в засаленный ворот, подн€л бровь, покрутил гр€зным пальцем у свал€вшегос€ виска, сказал что-то неразборчивым матом, и помчалс€ от ћузы вдаль по коридору. У¬рЄшь! Ќе уйдЄшь! —той, падла!Ф - крикнула ћуза, и помчалась за ним. ѕоэт помчалс€ ещЄ быстрее, высоко запрокидыва€ стоптанные подошвы. ќни выскочили на улицу, пробежали по осеннему парку, потом по аллее, потом по проспекту, потом оп€ть по парку, и вконец выдохлись, потому что оба давно ни черта не ели. ѕервым набок завалилс€ поэт, затем на него завалилась ћуза, и т€жело перевод€ дыхание, прохрипела: У„то ж ты бегаешь от мен€, скотинаФ.

У—лезь с мен€, дураФ - задыха€сь под ћузой, прохрипел поэт. ћуза скатилась с поэта, и замерла р€дом на куче осенней листвы. Ќекоторое врем€ они просто молчали, тупо гл€д€ в пронзительное небо, привод€ в норму дыхание. ѕервой очухалась ћуза. ћуза повернула голову, и тихо сказала: УЋадно. “ы тоже мен€ поймиФ. ѕоэт в€ло отмахнулс€, и, продолжа€ тупо гл€деть в небо, сказал: Уя тебе говорил. √оворил? √оворил. „тоб не лезла, дура, ко мнеФ.

ѕоэт, €вно, разговаривал с ћузой так, будто видит еЄ не в первый раз, будто впр€мь что-то когда-то ей уже говорил. ћуза приподн€лась на локте, и с изумлением уставилась на него: У—лышь. ћы знакомы?Ф.

Уƒа пошла ты!Ф - зло всхлипнул поэт, сердито сдира€ с лица треснувшие очки на резинке. “ут ћуза увидела его глаза, и обалдела. ƒа, глаза поэта были надежно упр€таны в алкогольные мешки, примазаны черными бессонными син€ками, но это были глаза, которые ћуза знала. ”силенно морща лоб, призыва€ на помощь всю пам€ть, ћуза наконец хлопнула себ€ по лбу и с возмущением воскликнула: Ућать твою! √риша!?..Ф.

У“ы мне всю жизнь искалечилаФ - сказал √риша, плюнув на очки, и €ростно растира€ пиджаком плевок. Ц Уƒоговорились, думал. „ерта лысого..Ф.

ћуза смотрела молча, потому что не находила слов. Ёто был √риша, тот самый красавец √риша, с которым они когда-то были не разлей вода.  расавец √риша, кудр€вый √риша, √риша с глазами..  огда-то давно ћуза гул€ла в этих кудр€х сутками, мес€цами, не бо€сь там заблудитьс€. ј иногда она скатывалась по кудр€шке на √ришином лбу, и сидела на его ресницах, свесившись вниз, загл€дыва€ в √ришины глубокие глаза. » не бо€лась туда провалитьс€. —ейчас проваливатьс€ было некуда, и гул€ть было не в чем, потому что кудр€шки превратились в непроходимые колтуны, а глаза выталкивали мир наружу, как два полин€вших батута, ничего не принима€ внутрь.

Уѕрости, √ришка. Ќе призналаФ - наконец сказала ћуза, виновато поджав губу. Ц УЌу, как жизнь то?Ф.

ѕоэт сердито сел на куче листвы, отр€хива€ пиджачишко. ћузу заслезило, в ней проснулс€ типичный материнский инстинкт: У√риша, ведь мы любили друг друга. ѕомнишь хоть?Ф.

ѕоэт понуро закурил, тут же закашл€лс€, потом заплакал. ѕлакал и отрицательно мотал головой.

УЋадно. ѕойду €, √риш..Ф - сказала ћуза, т€жело встава€ с кучи листвы. Ц У«р€ € всЄ это..Ф.

ћуза встала, и не отр€хива€сь пошла по парковой аллее вдаль.

У—лышишь..Ф - сказал ей вслед √риша, остава€сь далеко позади, сид€ на куче листвы. Ц У≈сли напьюсь и звать буду, ты не приходи..Ф.

У«наешь..Ф - сказала ћуза, не оборачива€сь. Ц У≈сли напьюсь и приду, ты не открывай..Ф.

Ќа следующий год они снова встретились на бирже труда, в коридоре, в длинной-длинной очереди, но сделали вид, что не узнали друг друга. ѕотому что √риша был не один, и ћуза была не одна. –€дом с √ришей вертелась кака€-то прытка€ дамочка, котора€ бесконечно одергивала на √рише пиджак и повтор€ла: У√ригорий. —той ровно. «асунь себе в жопу своЄ грустное лицо. “ак мы теб€ никогда не продадим!Ф. ј р€дом с ћузой сто€л дерзкий мальчик с кудр€шками, который говорил: У“ерпи, мать. —той ровно. я тебе костюм гламурный за бешеные бабки купил, и не вихл€йс€ на каблуках. “ак мы мен€ никогда не продадим!Ф.

¬ тот успешный день и √риша, и ћуза устроились на престижную работу. » больше друг о друге не вспоминали. ќт греха подальше.

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ ѕ–я“ »

∆ил-был »гнат. » жила-была ћот€. ћот€, как родилась, сразу прибежала к »гнату, и сказала Уƒаров. я родилась. ћожем начинать!Ф. »гнат вздохнул.  онечно, он знал заранее, что родитс€ когда-нибудь ћот€, котора€ припрЄтс€ к нему с именно таким предложением.

Уѕослушай, ћот€Ф - сказал »гнат в тот день, вместо приветстви€. Ц Уќ каких пр€тках ты говоришь, если ты мен€ уже нашла. Ёто бред, пойми, ћот€Ф.

ћот€ решительно не пон€ла, о чем говорит »гнат. ѕоэтому предложила ему спр€татьс€. —пр€татьс€ надежно, чтобы ћот€ его хорошенько поискала.

УЌу, хорошоФ - вздыхал »гнат прот€жно за ближайшей трансформаторной будкой. Ц У¬от, € спр€талс€, ћот€. —тою, как идиот, за трансформаторной будкойФ.

Уƒев€носто восемь, дев€носто дев€ть, сто.. ¬сЄ. я иду искать!Ф - сердито перекрикивала вздохи »гната играюща€ ћот€, и отправл€лась его искать.

Уƒа, да. ћожно подумать, ты не знаешь, что € стою, как идиот, за трансформаторной будкой. ћожно подумать.Ф - вздыхал »гнат, задумчиво дым€ сигаретой.

У”гу. ≈щЄ скажи, что ты сейчас стоишь там и куришьФ - недоверчиво ворчала ћот€, покашлива€ от дыма.

У„то € буду говорить очевидные вещи.  ха-кхаФ - изрекал »гнат, сто€ за трансформаторной будкой.

УЁто было бы слишком простоФ - сосредоточенно приговаривала ћот€, загл€дыва€ под соседние кусты, лавки, провер€€ мусорные баки и гаражи.

УЌу ладно, хватит.Ф - отвечал »гнат, напевно посвистыва€ за трансформаторной будкой. Ц У“ы же родилась с точным знанием, как мен€ найтиФ.

УЌе понимаю, где ты мог спр€татьс€Ф - перебивала »гната ћот€, обход€ трансформаторную будку, гл€д€ на »гната в упор отсутствующим взором.

УЌу-нуФ - устало говорил »гнат, помахива€ перед ћотиным носом веточкой сирени.

У≈щЄ скажи, что ты сорвал веточку сирени, и тр€сешь ею у мен€ перед носомФ - продолжала ворчать ћот€, укоризненно гл€д€ на »гната.

У”гу. ј ты скажи, что пон€ти€ не имеешь, кто этот тип с веточкойФ - Єрничал »гнат.

У”гу. ≈щЄ скажи, что этот придурок - тыФ - сердито говорила ћот€, уход€ от трансформаторной будки в дебри ещЄ не осмотренных кустов.

Ўло врем€. ћот€ бродила вокруг трансформаторной будки, и становилась всЄ интереснее с каждым кругом, потому что взрослела и набирала соки. Ќа очередном ћотином круге »гнат схватил ћотю за руку, и сказал, что он не прочь прерватьс€ на поцелуй, и тут же поцеловал ћотю. ” ћоти наступило короткое помутнение сознани€, но через долю секунды она уже сто€ла на рассто€нии прыжка от »гната, и, хвата€сь за свои губы, растер€нно приговаривала: УЁто не положено. —начала € должна теб€ найти, потом посмотримФ.

УЌуФ - устало вздыхал »гнат. Ц У—орри. ѕродолжай, пожалуйста, ма€тьс€ дурьюФ.

У¬от именно!Ф - сердито краснела ћот€. Ц У» нечего!Ф - и кусала свои губы от скомканного ощущени€ сожалени€, и от каких-то смутных недоцелованных чувств.

» снова шло врем€.

У—лушай, »гнат!Ф - кричала ћот€ с другой стороны трансформаторной будки. Ц Уя конечно пока не нашла теб€, но если ты где-то р€дом, скажи.. когда € теб€ найду, ты мен€ доцелуешь? ƒоцелуешь? —кажиФ.

Уѕопробуй найди!Ф - злорадно включилс€ »гнат в игру. Ц У“ам посмотримФ.

УЌу, блин, ну и где теб€ ещЄ искать. я всЄ вокруг уже обыскала..Ф - подходила ћот€ к »гнату, и требовательно гл€дела ему в глаза.

Уѕон€ти€ не имеюФ - говорил »гнат, убира€ с ћотиного лица пылинку. Ц У„Є? —лабину дала?Ф.

Уѕусть этот придурок за трансформаторной будкой доцелует мен€, а потом € теб€ ещЄ поищу. ѕожалуйста?Ф - попросила €вно уставша€ от поисков ћот€.

У—орри. ѕридурки.. такие люди.. они два раза не предлагаютФ - надулс€ »гнат. Ц У» вообще, ты мен€ не разочаровывай. “ебе, ћот€, к лицу Ц играть. ѕродолжаем! „Є встала то!Ф.

» снова шло врем€.

У»гнат. »з мен€ что-то каплетФ - пожаловалась ћот€ однажды. Ц У—лышишь, каплет что-то из мен€?Ф.

УЌу, слышу.Ф - спокойно ответил »гнат, провод€ рукой по изнуренному лицу ћоти. Ц УЁто соки капают. ¬рем€ идЄт. ќни вытекают. «акон у природы такойФ.

У»гнат.  огда € теб€ найду, во мне их останетс€ уже немного. ћожет быть, доцелуешь мен€ пр€мо сейчас, да и всЄ?Ф - грустно просила ћот€.

УЌе кокетничай, как дураФ - строго говорил »гнат.

» снова шло врем€.

ћоти что-то не было дольше обычного. »гнат успел выкурить пачку сигарет, сгрызть пару веточек сирени, и несколько раз посмотреть в €сное звЄздное небо.  огда »гнат открывал вторую пачку сигарет, за трансформаторной будкой по€вилась зареванна€ ћот€. «ареванна€ ћот€ уставила руки в боки, погл€дела дрожащим взором, и гневно крикнула: У¬ажный гусь!Ф.

У√де пропадала то..Ф - рассерженно удивилс€ »гнат.

Уѕр€талась! я пр€талась, ты не искал!Ф - крикнула ћот€ зареванным лицом.

У—овсем уже.Ф - спокойно сказал »гнат, закурива€. Ц У то-то кон мен€л? “ы же водишь. “ебе искать. Ќе мнеФ.

Ућне надоела эта игра, »гнатФ - тихо пробормотала ћот€, зарыва€сь лицом в грудь »гната. Ц Ућожет, будем считать, что € теб€ нашла? ¬чера из мен€ очень капали соки.  огда плачешь, соки капают сильнее. я дала слабинуФ.

УЌо ведь ты врЄшь, ћот€Ф - ласково сказал »гнат, похлопав ћотю легонько по плечу. Ц У“ебе не надоела эта игра. ѕотому что у теб€, кроме этой игры, нет ничего другогоФ

Уј ты?..Ф - растер€нно подн€ла лицо ћот€.

У„то €?..Ф - спокойно отозвалс€ »гнат.

У¬с€ игра ради того, чтобы найти теб€Ф - гор€чо кивнула ћот€.

У¬от и вперЄдФ - сказал »гнат, легонько подтолкнув ћотю в спину.

» снова шло врем€.

У»гнат.Ф - позвала ћот€. Ц Уј что будет, если у мен€ совсем закончатс€ соки, и € перестану теб€ искать? “огда ты дашь мне стакан сока?Ф

УЌе кокетничай, как дура.Ф - ответил »гнат задумчиво.

Уѕочему?Ф - заметно оробела ћот€.

Уѕотому чтоФ - ответил »гнат ещЄ более задумчиво.

» снова шло врем€.

ќднажды с другой стороны трансформаторной будки раздалс€ радостный крик ћоти: У»гнат нашЄлс€!!!Ф.

»гнат вздрогнул, как струна, панически затушил окурок, кашл€нул, и с ужасом выгл€нул из-за будки. ѕеред ним сто€ла ржуща€ виновата€ ћот€: У”спокойс€. ѕошутила €..Ф.

У‘ух..Ф - вздохнул »гнат с облегчением, внимательно гл€д€ на ћотю.

УЌу, чЄ выперс€? »ди за будку. я иду искать. “ак что не отвлекайФ - сосредоточилась ћот€, подмигнув »гнату.

У√одитс€Ф - благодарно улыбнулс€ »гнат.

ћораль: »граешь в это? ћолодец. “ы то знаешь, что как только всЄ найдЄшь, так сказочке и конец. ј сказка не концом красна. ѕроцессом. Ќе веришь? —проси у бесконечности, что в бантик зав€зана. Ќолю не с кем играть. ѕоэтому ноль в€жетс€ в бантик, и пр€четс€ от самого себ€. ¬от весь смысл. ƒругих, знаешь, нет.

¬родеЕ

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ ¬Ќ≈«јѕЌќ√ќ ƒяƒ≈Ќ№ ”

∆ил-был внезапный д€денька. » делал он что попало. Ётого внезапного д€деньку за все его заслуги перед обществом так и прозвали Увнезапный д€денькаФ.

ќднажды кто-то вызвал внезапному д€деньке санитаров. ѕриехали санитары, вошли к д€деньке домой, а д€денька сидит на люстре и говорит: Уƒ€деньки нет домаФ. ”дивились санитары, ткнули в него пальцем и спрашивают: Уј это кто сидит на люстре?Ф. ƒ€денька им и говорит: УЅольные что ли вы. Ёто € сижу на люстреФ.

—анитары ему отвечают: Уј тогда кого дома нет?Ф. ƒ€денька говорит: Ућен€, дураки вы. я вам русским €зыком говорю, что мен€ дома нет. ”ходитеФ.

Ёта его пр€мота и откровенность действовали безотказно. —анитары качали головой, не зна€, к чему придратьс€, и уходили. ј когда на улице санитаров спрашивали, почему они вышли без д€деньки, санитары отвечали: У≈го дома нетФ.

¬незапный д€денька никогда от себ€ не уставал, и всЄ врем€ знал, чем зан€тьс€.  ак-то раз он ночью выкрасил подъезд в красный цвет, а вместо номеров этажей нарисовал на стенах овощи. Ќа следующий день люди совершенно перепутались среди этажей, и долго разбирались с д€денькой. ј он им сказал, что овощи лучше номеров. ѕотому что номера очень пафосные, и один номер всегда ниже или выше другого, а овощи Ц нет, овощи все равны. “огда люди спросили д€деньку, зачем он выкрасил подъезд в красный цвет. » д€денька сказал, что по правилам светофора. ѕотому что на зеленый свет все бегут с разной скоростью, и на желтый все ждут по-разному, кто прыгает на месте, кто вперед других срываетс€, а кто и тормозит очень. ј на красный Ц все сто€т одинаково. ѕотому что прохода нет. » об этом надо помнить.

Ќе всем понравилась эта д€денькина иде€, и люди стали бунтовать. —начала побегали по ∆Ё” и администраци€м, а потом сами вз€лись за дело. » из чувства протеста выкрасили этажи в другие цвета. Ћюбые другие, лишь бы не в красный. “ак подъезд стал цветным и интересным.

ј в другой раз д€денька пошЄл на крышу, и стал м€укать, как кошка. ’одил он там и м€укал три дн€ и три ночи. ¬сех это задолбало, вызвали санитаров, санитары сказали, что крыша Ц это не адрес, а они выезжают только по адресу, и не приехали. “огда люди сами пошли на крышу, чтобы надавать люлей д€деньке за то, что он там ходит и м€укает. Уя знал, что придЄтеФ - обратилс€ к ним д€денька. Ц У“олько лица сделайте попроще. ¬ам просто завидно, что € тут хожу и м€укаю, а вы себе этого позволить не можете, вам неудобноФ. Ћюд€м стало заподло, и они сказали, что так м€укать может каждый недоумок. » показали д€деньке лично сами, что тоже умеют м€укать, и это дело нехитрое. » так разм€укались, что им понравилось. ѕотом всех этих людей силком снимали с крыши, а они там всЄ бегали друг за другом и м€укали.

ј ещЄ в другой раз д€денька смастерил себе крыль€ из полиэтиленовых пакетов, прикрепил их скотчем к своим рукам, и так пошЄл по улицам. ¬сем стало удивительно, почему это надо ходить с крыль€ми пешком. ≈сли д€денька дебил, значит думает, что он »кар, значит должен попытатьс€ летать с этими крыль€ми, а он не пытаетс€ летать, а просто ходит с ними. —просили его, почему это так. ƒ€денька засме€лс€ и сказал: У¬ы дураки. ¬ы что ж думаете, что крыль€ Ц это об€занность? ≈сли у мен€ есть крыль€, € подписалс€ летать? ј может, € не хочуФ.

“огда другие люди сказали: УЌичего себе. Ётот идиот разбираетс€ ещЄ, что он хочет, а что он не хочет..Ф - а потом подумали и добавили. Ц Уј если у нас нет крыльев, то что? ћы подписались никогда не летать? ј может, мы хотимФ. » в тот день несколько человек взлетело.

ƒолго жил д€денька в том городе, долго провоцировал общество, а однажды исчез. Ќеделю его не было, мес€ц, год. —тало пон€тно, что д€денька именно исчез. » все тогда вздохнули с облегчением и сказали: УЌаконец-то он исчезФ, - а потом подумали, и добавили. Ц У»нтересно. ≈сли мы заметили, что он исчез, значит он был. ј есть ли мы?.. ј если мы исчезнем, заметит ли это кто-то..Ф

 

    ..^..

— ј« ј ”∆ј—ќ¬ ѕ–ќ ¬ќЋЎ≈ЅЌ”ё ѕ≈„≈ЌёЎ ”

∆или-были старичок со старушкой. » был у них внучек. » этот самый внучек любил печенюшки. » вообще, любую выпечку и хлебные издели€. Ќо, любил сложно. ¬от отрежет он себе кусочек хлеба, начнЄт его есть, и тут ему из телевизора диктор говорит вдруг: У’лебушка Ц это всем дедам дедушка!Ф. ѕодавитс€ внучек. ѕочувствует вину лютую. ј хлеб то скушал уже, почти всю булку. ѕолучаетс€, сожрал дедушку всех дедушек, глазом не моргнув. » начинались у внучека различные фобии на этой самой почве, но он в фоби€х не признавалс€, а наоборот делал вид, что никаких фобий нет.  ак-то раз его бабушка с дедушкой заподозрили неладное, правда. ”видели они, как внучек их с хлебом разговаривает, будто как бы прощени€ что ли попросить у булки хлеба хочет. ѕерепугались за психическое состо€ние внучека бабушка с дедушкой, решили выт€нуть его из беды. »спекли колобок, следу€ заветам русской народной сказки. ѕринесли колобок внучеку, да и говор€т: У¬от тебе д€д€ колобок. ќн д€д€ тебе, потому что по сказке колобок Ц сын людей, которые его выпекли. ј раз нам он сын, то тебе колобок непосредственный родной д€д€. — д€дей ты можешь разговаривать. ƒ€д€ колобок ответит на любые твои вопросыФ. —ами спр€тались тут же за шкаф, и смотр€т оттуда. ∆дут, когда внучек станет с колобком разговаривать, чтобы голосом колобка из-за шкафа на его вопросы отвечать. ј внучек застесн€лс€, что его психические отклонени€ заприметили. » вместо того, чтобы с д€дей колобком поговорить, вз€л и сожрал его из чувства протеста. » когда старичок со старушкой за шкафом ойкнули, внучек заржал демонстративно: Уƒ€д€, ой, не могу, д€д€, ой не могуФ, и снова заржал, и отрезал себе дополнительный кусок от хлебушки, потому что д€д€ колобок был небольшой, и внучек не наелс€. » вообще, тер€ть внучеку уже было нечего. ј сам тем временем чувствовал вину подспудно. » страх. Ќо ни за что в том не призналс€ оп€ть. »бо, в падлу.

— того злополучного дн€, когда внучек съел д€дю колобка, страх и ужас из внучека уже не уходили, а только наматывались друг на друга, как нитки на катушку.

¬ырос внучек, стал д€дькой, женилс€, и однажды случилс€ с ним припадочный сон. „то-то типа затмени€. ѕриснилась ему печенюшка, да не проста€, а волшебна€. ѕоздоровалась с внучеком, поклонилась ему в по€с, и говорит: У«дравствуй. я волшебна€ печенюшка. ѕришла тебе отомстить за д€дю твоего колобка и за хлебушку Ц всем дедам дедушкуФ.

ќбозлилс€ мальчик, не обрадовалс€ всплывшим детским фоби€м, заржал во сне и говорит вслух: У»ди-ка ты на хрен!Ф. ¬олшебна€ печенюшка как-то подозрительно заулыбалась, давай кивать, а сама продолжает: У√овори, говори, убийца д€ди твоего колобка и потребитель хлебушки Ц нашего всем дедам дедушки.. √овори давай всЄ, что хочешь, но, может, стесн€ешьс€.. ¬ыговорись наконец..Ф.

» с этими словами давай перед внучеком поворачиватьс€ то тем боком, то этим. Ќу, навроде, провоциру€ того на слова грубые. У„то уставилась!Ф - говорит внучек оп€ть, смело. Ц У¬али!Ф

¬олшебна€ печенюшка совсем странно разулыбалась, а сама оп€ть просит и просит: УЌу, давай. √овори, говори ещЄ слов мне нехороших и матных. –асскажи, почему гонишь. –асскажи-каФ.

УЌенавижу теб€!Ф - говорит внучек, и сам во сне плюЄтс€ даже дл€ убедительности. Ц У акого черта ты здесь!Ф - ну и матов добавил ещЄ, раз просили.

ѕеченюшка аж зарделась от удовольстви€, гл€дит на внучека гор€щим взором, выпеченными кривыми ручками внучека к себе манит, мучными губищами шлЄпает призывно, словно бы просит ещЄ говорить.

Ќадоело внучеку это сновидение, он возьми и крикни: У“ы мен€ слышишь! ћаша!Ф. “ак жену того внучека звали. ћашей.

“ут волшебна€ печенюшка вс€ быстро-быстро завертелась, заржала голосом внучека почему-то, и как закричит: У„то ћаша! „то ћаша! Ќу что ћаша!?Ф.

Уѕошла на хрен! “ы мен€ слышишь! ћаша! ѕошла на хрен! “ы мен€ слышишь! ћаша!Ф - закричал внучек по двум адресам одновременно, прогон€€ страшную печенюшку, и жену свою попутно на помощь призыва€. ¬друг, всЄ стихло. ’ихикнула тихо волшебна€ печенюшка. ¬сЄ, мол, мисси€ выполнена, мол, свободен, мол, говнюшок.

ќткрыл внучек глаза, а над ним ћаша стоит со здоровенной скалкой в могучей руке. ƒва часа ћаша слушала признани€ супруга-лунатика, которого угораздило вырубитьс€ пр€мо за кухонным столом во врем€ ужина семейного. ƒва часа ћаша напротив сидела, и словесную мужнину какушку кушала. —лушала, как тот еЄ посылает, да на матах катает трехэтажных. Ћопнуло ћашино терпение. «везданула ћаша мужа-внучека скалкой, и стал он дурак. “ак и не успел объ€снить, что не ћаше он все нехорошие слова говорил, а печенюшке волшебной.

ћораль сей басни проста: не станем превращатьс€ в копилку страха и вины. ¬едь не копилки мы. ј если копить это будем и скрывать, то и скопитс€ в нас такое волшебное говнище, что ни в сказке сказать, ни пером описать. ј потом придЄт к нам ко всем волшебна€ печенюшка, и всЄ из нас наружу повытащит. » нужна ли нам така€ подстава.

ј при чем тут мучные издели€? Ёто так, просто.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ “ј»Ќ—“¬≈ЌЌ”ё  Ќќѕ ”

∆ила-была молода€ тЄтенька. ќднажды пошла тЄтенька по улице, стала дорогу переходить, и тут ей навстречу цыганка. —той, говорит, молода€ тЄтенька. «наю, говорит, секрет один. ’очу, говорит, тебе этот секрет сказать. ћолода€ тЄтенька была образованной, и знала, что цыганки всегда так начинают разговор, а потом прос€т серЄжки сн€ть, и убегают с этими серЄжками в дремучие леса и некошеные луга. —делала тЄтенька вид, что цыганку не заметила, и давай дальше идти быстро-быстро. ј цыганка скорость набирает, ноздр€ в ноздрю с тЄтенькой перемещаетс€, и продолжает наговаривать. Ќе надо, говорит, мне серЄжек твоих. „то €, не вижу что ли, говорит, что цена им три копейки. “ы же, говорит, нища€ практически. ƒумай башкой то, говорит. я, говорит, бескорыстно помочь хочу.

”стала тЄтенька бежать ноздр€ в ноздрю с цыганкой, притормозила, уставилась на цыганку вопросительно.

¬ижу, говорит цыганка, ищешь ты что-то, молода€ тЄтенька. ѕо особым приметам вижу. ”ши у теб€ топорком под шапкой торчат, нос подвижный, нюхает, точно след вз€ть хочет. «наю, что ты ищешь, говорит. » знаю, говорит, как тебе помочь. «а семью железными пут€ми есть перрон асфальтированный. »ди на тот перрон. “ам увидишь реку, ты иди по берегу той реки. “ам увидишь дом, а в доме арка. “ы в ту арку иди, налево поворачивай, там дверь будет, а р€дом с дверью той будет кнопка таинственна€. “ам и найдЄшь, что ищешь.

Ќе устроили молодую тЄтеньку рекомендации такие, и давай она торговатьс€ и уточн€ть. ј что € там найду, мол. Ќет, ты, цыганка, мне сразу скажи. ј то, может, ты голову мне морочишь специально, потому что тебе обидно, что у мен€ серЄжки дешевые, и ты играешьс€ на моих нервах. —кажи давай, мол, что за той таинственной кнопкой упр€тано. ѕринц, может, и конь белый. ј может, пакость там.

–ассердилась цыганка, топнула ногой, кофточку расписную на груди порвала, как тельн€шку, стукнула себ€ в цыганскую грудь. Ќе зли мен€, говорит, иди, куда сказано тебе.

ѕошла молода€ тЄтенька к себе в квартиру, посидела там, подумала, по сторонам огл€делась, прикинула, что тер€ть ей нечего, а продать есть что. ѕродала она свою табуретку и книжный шкаф, купила на вырученные деньги дорожные ботинки, и отправилась за семь железных дорог на асфальтированный перрон.

ƒолго ли, коротко ли, €вилась перед тЄтенькой обещанна€ река, а вдоль реки дома, и все с арками.  упила тЄтенька себе на последние деньги пирожок, и пошла с пирожком вдоль реки искать нужный дом. ƒолго-долго она шла, в каждую арку сворачивала, таинственную кнопку искала. Ќаконец, в предпоследней арке увидела дверь, а р€дом кнопку. –азволновалась тЄтенька в шаге от финала поисков своих. ƒавай внутри арки метатьс€, курить и ждать возбужденно, когда люди перестанут мелькать, и освобод€т ей доступ к кнопке таинственной. ј люди то ход€т и ход€т. “о в дверь, то из двери. » странно так на тЄтеньку погл€дывают. „то, мол, надо ей тут. ѕару раз спросили даже, уж не в эту ли ей дверь, и не хочет ли она, чтоб ей дверь придержали, да внутрь пропустили. Ќу, тЄтенька всЄ головой качала и делала вид, что она там прогуливаетс€ просто.

—темнело, наконец. ”снула река. јрки уснули. ѕерестали люди мелькать, взгл€нули ещЄ раз странно на тЄтеньку с посиневшим носом, хлопнули дверками своих тЄплых автомобилей, да и разъехались. “Єтенька носом швыркнула, в ладошки хлопнула, почу€ла, что еЄ звЄздный час настал, и пошла она сквозь сумерки к кнопке таинственной. ѕодошла, сначала с кнопкой поздоровалась.  нопка молчит. “Єтенька ещЄ раз говорит, мол, здравствуй, кнопка. ћолчит кнопка таинственна€. Ќу, тогда достала тЄтенька из кармана отвертку, и стала кнопку отвинчивать осторожно. ќтвинчивала, отвинчивала, и фонариком себе светила, чтобы разгадку тайн поиска своего не прогл€деть вдруг. ƒва шурупика, на которых кнопка держалась, таинственно в снег упали. «абилось тЄтенькино сердце, вз€ла она дрожащими пальцами кнопку, дыхание затаила, сн€ла еЄ.. —мотрит, странное что-то. ƒва проводка каких-то. ∆елтый и белый. » больше ничего.

ѕосто€ла тЄтенька в оторопи, посто€ла, позвала тихонько на вс€кий случай, на два проводка гл€д€. Ёй, мол, принц и конь, это вы, мол? «ла€ колдунь€ превратила вас в проводки? ƒа подскажите вы мне, принц и конь, как же чары злые с вас сн€ть? ¬едь € ж не зр€ за семь железных дорог пришла, все ботинки в пути сбила. ¬идать, должна расколдовать € вас. Ќо как, не знаю. ј проводки то торчат молча. Ќичего тЄтеньке не говор€т. ƒавай она убиватьс€, заклинани€ произносить все, что из детских книжек знала. ѕробилась над проводками до самого рассвета, сто€ с кнопкой таинственной в руке. ƒа и не заметила, что солнце уж встало.

ѕроснулась река. ѕроснулись арки. ѕриехали люди вчерашние, вышли из своих тЄплых машин, вид€т.. —тоит у офисной двери ихней тЄтенька-вандал.  нопку отвинтила и в проводках отверткой ковыр€етс€, да нашептывает что попало. ¬ызвали милицию. » забрали тЄтеньку в участок. –азбиратьс€. —ела тЄтенька в обезь€нник, сидит и плачет горючими слезами. ќбманули мен€, мол, не виновата €, мол, д€деньки милиционеры. Ёто всЄ цыгане. ѕорчу навели, мрак нагнали в мозги мои. “ут, смотрит! ÷ыганка та сама€ в одном с ней обезь€ннике сидит! «амели в то же утро за махинации какие-то!

“Єтенька как давай кричать на цыганку. Ёто ты, мол, виновата. Ёто из-за теб€, мол, € тут. ќбещала ты мне, что найду €, что искала. ј там два проводка. » больше ничего нету. » теперь мен€ закроют по твоей милости, и штраф сдерут ещЄ. ѕовернулась к тЄтеньке цыганка, посмотрела на неЄ, да и говорит: УЌе знала €, что ты дура, тЄтенька.. Ќа кнопочку то нажать надо было. Ёто же звонок дверной..Ф

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ ћј√»ё Ћё“”ё

∆ил-был человек один. ∆ил спокойно и хорошо. » угораздило человека того влюбитьс€ в женщину одну, сотрудницу.  ак с ним это случилось, человек сразу домой пошЄл и давай маме своей рассказывать, дескать, такие дела, полюбил €, мама, женщину одну, сотрудницу, и не ждал € и не гадал €, что ко мне в 50 лет перва€ любовь постучитс€. Ќу, маме его это не понравилось, потому что знала она, что мир состоит из сплошь коварных женщин, которые только о том и мечтают, чтобы сыночка у матери отн€ть, да и прикарманить. Ќе дл€ того мать сынка своего растила. Ќе дл€ того, а дл€ лучшей участи.  ороче говор€, как заслышала мать о любви, к сыночку нагр€нувшей, так прин€лась за дело. ¬стала на сыночкину сторону, вз€ла на себ€ функции имиджмейкера, и давай сына на работу в дурацкие костюмы р€дить, да в кофточки старомодные, давай ему штаны до подмышек поддергивать, и приговаривать, что это есть по-мужски. ј сынок то взросленький уже. ƒень на п€тый просек материнские мотивы не без помощи сотрудников, которые совершенно перестали трудитьс€, и все дни стали в курилке проводить, да над ним в кулаки хихикать. ј особенно та сотрудница, в которую он влюбилс€.

«адело это человека, грохнул он кулаком, сжег на помойке все свои старомодные кофточки, пепел по ветру разве€л, а потом призадумалс€.  ому же ему верить, к кому же ему, сердечному, за советом податьс€. ћаменька подставы учин€ет, сотрудница (дама сердца) в кулак хихикает, а друзей у того человека не было, потому что не пил он. ѕодумал, подумал, и решил запить, чтобы у него друзь€ по€вились. ќни сразу и по€вились, пр€мо у ларька. » видать, давно без дружбы тосковали. “ак и кинулись, когда человек денюжку в ларек прот€нул. » дружили они крепко, но мало. √де-то бутылки две. —оветов дружеских человек, конечно, успел получить, но все они ему не годились почему-то. ќсобенно тот совет, что баба с возу Ц кобыле легче. —просил человек у своих друзей, зачем же они ему сельскохоз€йственные то советы дают, ведь ни воза у него, ни кобылы. Ќо, дружба к тому моменту уже закончилась, а на третью бутылку он не наскреб.

—овсем загрустил человек тот, и пошЄл по вечерним улицам. ¬друг, видит, магазин, а над ним вывеска светитс€ загадочна€ У—ра-сра-льна€ ли-сра-сра-ту-сраФ. ”дивилс€ он, вошЄл в тот магазин, и спрашивает, почему, мол, магазин ваш так называетс€ Усрасральна€ лисрасратусраФ? ≈му и говорит продавец, напьютс€, дескать, себ€ не помн€т, уходи, дескать, отсюда, быдло пь€ное, мы не срасральна€ лисрасратусра, мы У—акральна€ ЋитератураФ называемс€.

≈щЄ больше удивилс€ человек, потому как название такое впервые в жизни услыхал. —тало ему очень интересно. ј чтобы пь€ным быдлом не быть, стал он обратное доказывать Ц книжки в руки брать и листать их. ј сам же ничегошеньки в книжках тех не понимает. Ќу, сжалилс€ продавец, спрашивает у человека, в чем, мол, проблема то у теб€. ѕоведал человек продавцу о своей любви безответной. ѕродавец и говорит: У¬ правильное место зашЄл ты. “ут без сакральных услуг никак тебеФ, и по€снил, что сакральные услуги Ц это маги€ вс€ка€. » дал ему книжку магическую с приворотными разными советами.

ѕришЄл человек домой, как на крыль€х, сразу в детской своей заперс€, давай книжку изучать. ј советы то там умные такие, с первого раза и не разберешьс€. ƒо утра читал, ма€лс€. Ќу, наутро стал вникать помаленьку, просветлело в голове у него. » более всех других средств приворотных понравилось ему одно, самое надежное: коли любит добрый молодец красну девицу, так пускай пытает силы свои молодецкие, а коль не примет его красна девица, и клинок его нефритовый к бутону своему девическому не подпустит всЄ равно, то пусть не кручинитс€ молодец, а возьмЄт пусть да и присушит к себе ту красну девицу. Ќу и дальше шЄл в книжке перечень действий присушивающих красну девицу, что бутон клинку не раскрыла.

¬ыучил человек перечень наизусть, и пошЄл на работу. ѕришЄл, и тут сразу ему навстречу та сама€ сотрудница (дама сердца). Ќе растер€лс€ он, давай по инструкции четко действовать. ’вать еЄ за нос, нос крутит и приговаривает: У рутись, крутись, нос красной девицы, поклонись на восток.. крутись, крутись, добра молодца наматывай во им€ вечного сладострасти€..Ф. ќшалела сотрудница, нос то больно, начала она на него орать, чтоб нос отпустил. ј он, не будь дурак, нос не отпускает, а другой рукой хвать еЄ за левую грудь, и поЄт: У рутись, крутись, голубушкина грудка.. крутись, крутись, поклонись на запад, добру молодцу поклонись..Ф, и на словах УпоклонисьФ всЄ врем€ сильно дЄргал за нос и за грудь сотрудницу. Ќа крики ейные о помощи сбежалась вс€ контора, и с других этажей ещЄ люди понабежали, сто€т, смотр€т.

—отрудница вопит, что, мол, смотрите, психиатричку вызывайте. ј люди будто не слышат, глаза вытаращили, смотр€т. —мекнул человек, что сила магии уже в действии, раз все замерли по местам. ќбрадовалс€, и продолжает. Ќа палец свой указательный что-то пошептал с умным видом, и потом этот палец в ухо сотруднице давай пихать, и приборматывать: У ак принимает ухо красны девицы палец молодеческий.. так бутон красной девицы клинок молодеческий примет.. —уйс€, суйс€, палец молодеческий в ухо красной девицы.. ѕередай весть бутону сокрытому, о том, что скачет, скачет к бутону сокрытому чудо-богатырь..Ф.

Ќа месте про Учудо-богатыр€Ф с сотрудницей уже совсем плохо сделалось, перестала она орать, и в обморок свалилась. ¬сЄ в точности по инструкции. ѕовЄл человек важным взором на охреневших сотрудников, гикнул что-то, встал над сотрудницей, и давай волосы на себе стричь: У—тригу, стригу волосы добра молодца.. стригу, стригу, и приказ даю..  ак вал€тс€ волосы добра молодца на красну девицу безропотную, так пусть и сем€ богатырское будет прин€то..Ф.

Ќабросал он волос по всему коридору, и под онемение толпы к следующему пункту приступил, заключительному. ”селс€ верхом на сотрудницу обморочную, давай еЄ п€тками пришпоривать, давай на ней подпрыгивать да выкрикивать: У ак объезжает добрый молодец красну девицу.. “ак гордын€ человеческа€ уходит из красной девицы.. ”неси, унеси, белый сокол, гордынюшку от красной девицы.. ѕринеси, принеси покорное сладострастие.. ƒай, дай добрую встречу клинку богатырскому! ¬стречу добрую, встречу приветливую!Ф.

«акончил человек, сверилс€ с бумажкой, всЄ точно выполнено. ”селс€ на сотруднице поудобнее, и стал эффект ожидать.

“ут ему кто-то давай мешать сосредоточитьс€, под руки давай его брать, ласково говорить УѕойдЄмте, голубчик, пойдЄмте в каретуФ. ƒа ещЄ сирены какие-то. –убашка кака€-то. Ќаденемте, говорит кто-то, рубашечку богатырскую да наденемте, пойдЄмте в карету да пойдЄмте.

ј тут и сотрудница очухалась, глазами поводила, кивнула осторожно, и тоже улыбатьс€ давай, и ласково говорить: У—ойди, добрый молодец, с красной девицы.. ƒозволь расцеловать теб€ в уста твои сахарны€.. ƒозволь, чудо-богатырь, приподн€тьс€..Ф. ќбрадовалс€ он, на ноги вскочил, давай соколу белому поклоны бить земные, и сотруднице клан€тьс€ соколу велел. “ак, клан€€сь, и вышли постепенно из здани€, и в карету доброго молодца вежливо усадили.

» умчалс€ богатырь под победные крики сирен. Ќет, он не сдалс€. ƒело в том, что умчатьс€ от красны девицы сразу после свершени€ магического обр€да Ц была сама€ главна€ часть приворота, решающа€. ¬ книжке жирным шрифтом даже было выделено это.

» чудо произошло небывалое. Ќе прошло и трЄх дней, как €вилась та сотрудница с €блоками в пакете к нему в психбольницу, и попа с собой привела. » обвенчал их поп то. ѕотому что в –оссии дело было. ј чувство сострадани€ в –оссии Ц национальное досто€ние.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ –ј«¬»“ќ≈ „”¬—“¬ќ ѕ–≈ –ј—Ќќ√ќ

∆ил-был очень одинокий человек. ѕошел этот человек в магазин, и купил там себе мобильник. Ёто он сделал потому, что другие люди посто€нно рассказывали, что им звон€т и звон€т, и поко€ от звонков никакого. » вот, тот человек тоже захотел никакого поко€ от звонков. ƒай, думает, попробую, что это такое, когда тебе звон€т и звон€т.

¬ общем, купил мобильник. ѕринЄс домой, стал инструкцию читать. ј там много всего, и в том числе Ц предлагаетс€ выбрать мелодию звонка. ƒолго-долго человек мелодию выбирал, все предложенные мелодии прослушал, и понравилась ему одна, сама€ лучша€. Ќу, выбрал он эту мелодию, и лЄг спать. Ќочь прошла, потом день прошЄл, и ещЄ ночь, и ещЄ день, а мобильник то молчит. » даже батарейки у него не сад€тс€. “ак, что становитс€ вообще непон€тно, зачем человек за подзар€дное устройство деньги то отдавал. –асстроилс€ человек, пошЄл к люд€м спрашивать, что за невезение такое, почему не звон€т и не звон€т, никто совсем. Ќу, добрые люди подсказали ему, что надо сначала номер телефона кому-нибудь дать. “ак, мол, ему скорее кто-нибудь позвонит. ќбрадовалс€ человек, давай свой номер телефона всем прохожим давать. ј они не берут. «ачем, говор€т прохожие, мы станем номер твоего мобильника брать, если у нас всЄ равно нет надобности тебе звонить, странный незнакомец. –астер€лс€ человек. » тут, ему навстречу девочка. » не просто девочка, а девочка мечты. » не просто мечты, а мечты-мечты.

—мотрит девочка, стоит на перекрестке человек. » не просто человек. ј человек мечты. » не просто мечты. ј мечты-мечты.

ѕодошла к нему девочка, да и говорит, мол, давай, € стану тебе звонить. ј давай, говорит человек, и от любви даже не знает, что ещЄ сказать. „то сказать то ещЄ, говорит человек девочке, и глазами от счасть€ онемевшего си€ет, си€ет. Ќомерок телефончика твоего, вот что надо сказать, говорит ему девочка. Ќу, расхохоталс€ человек на радост€х над собой, номерок сказал, конечно.

ѕришЄл домой, прин€л ванну, свечи зажег ароматические, налил себе бокал сухого белого вина, носки чистые м€гкие надел, и сел в интимной праздничной атмосфере перед мобильником звонка ожидать. Ќе успел вина пригубить и пол бокала, как зазвонил его мобильник. ѕолилась по комнате, затанцевала, забликовала на стенках бокала прекраснейша€ из мелодий. Ќу, та сама€, которую он сам выбрал, когда настройки устанавливал. –асплакалс€ человек от счасть€. —корее налил себе ещЄ вина, выт€нулс€ в кресле поудобнее, а сам всЄ плачет от счасть€ и на мобильник поющий всЄ смотрит. », вдруг, стих мобильник то.. ¬здрогнул человек, побледнел лицом, глаза к звЄздам воздел, давай молить звЄзды о том, чтобы снова запел мобильный, чтобы девочка оп€ть ему позвонила. ”слыхали звЄзды, девочка оп€ть позвонила, и оп€ть полилась по комнате, затанцевала прекраснейша€ из мелодий. ќп€ть давай человек летать душой и плакать от катарсиса. Ќа этот раз долго летал, долго мелоди€ пела. Ќо, оп€ть ведь стихла.. «анервничал человек в тишине, таким одиноким себ€ почувствовал.. ¬ино из горлышка пр€мо нервно пьЄт, дышит учащенно, с мобильника взгл€д не сводит, молит о том, чтобы девочка оп€ть звонила. » оп€ть девочка ему звонит, и оп€ть мелоди€ та сама€ по комнате полетела.. ѕрекраснейша€ мелоди€ любви, прервать которую пошлым словом УјлЄФ только гад последний способен. ј тот человек был не гад. Ќаоборот, романтик. “ак до утра и проплакал от счасть€, от красоты и от любви. ¬сю ночь мелоди€ то лилась, то прерывалась, то вновь летела по комнате, то тише, то громче. ј наутро, вдруг, раздалс€ в наступившей тишине отвратительный звук. «абыл человек в настройках мелодию пришедшей смс-ки настроить, вот и зазвучал его мобильник отвратным заводским звуком, и ещЄ завибрировал жестко. Ќе было мочи такой звук переносить, схватил сразу человек свой мобильник, давай смс-ку открывать, чтоб только звук мерзкий прекратилс€ и вибраци€ эта. ќткрыл и читает: УѕошЄл ты к черту, козЄл!Ф. » больше прекрасна€ мелоди€ звонка из мобильника не лилась ни разу. ѕока тот человек другую девочку мечты не повстречал.

ќн потом умный стал. ћелодию смс-ки помен€л, тоже красивую поставил. ѕотому больше не было нужды смс-ки открывать от девочек. «ачем красивую мелодию прерыванием опошл€ть.. “ем более, что все смс-ки от всех девочек мечты были такие же, как от первой.

ѕрошло много прекрасных лет. Ћет изумительнейшей музыки. Ћет ванн и ароматических свечей, чистых м€гких носков. Ћет насто€щего счасть€ и полЄта. » человек тот стал уже очень старым. ќчень одиноким, но очень счастливым дл€ себ€. ¬едь он ни разу в жизни не опошлил своЄ развитое чувство прекрасного каким-то мещанским УјлЄФ.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ —„ј—“Ћ»¬”ё ƒ”ƒќ„ ”

∆ила-была одна добра€ женщина. » когда добрую женщину спрашивали, как еЄ зовут, она говорила: Уя ƒудочкаФ. » все тогда сильно удивл€лись, и пон€ть никак не могли, почему же еЄ так странно зовут Ц ƒудочка. ¬едь не стройна€ она была, не звонка€ совсем, а очень приземиста€ и коренаста€ добра€ женщина. Ќекоторые осмеливались всЄ-таки переспросить у доброй женщины, почему, мол, теб€ ƒудочка зовут. ќтвечала она странно: Уя ƒудочка. “ы ”дод!Ф.

Ћюди уже не знали, что и думать на предмет этой доброй женщины. Ћюбое общение с ней заводило окружающих в полный тупик, ведь на вопрос Уѕри чЄм здесь ”дод?Ф добра€ женщина вообще начинала кричать У”йди! ”дод!Ф.

ƒобра€ женщина ƒудочка торговала на рынке ужасными предметами, которых никто никогда не видел. ¬идели только, что добра€ женщина ƒудочка стоит с корзинкой, корзинка накрыта тр€почкой. —тоит и кричит: Уƒыба!Ф.

Ќикто у неЄ, разумеетс€, дыбу не покупал, и вообще все старались обходить добрую женщину, ссыла€сь на зан€тость.

ƒобра€ женщина ƒудочка жила очень бедно поэтому. Ѕедно и грустно. Ќо, в один удивительный день произошло счастливое событие.  огда добра€ женщина ƒудочка, как обычно, пришла с утра на рынок со своей корзинкой, р€дом с ней в торговом р€ду пристроилс€ один добрый человек. ќни как увидели друг друга, сразу пон€ли, что судьба это. ƒобра€ женщина и говорит доброму человеку: У’ай, € ƒудочка. ј ты, вижу, не ”дод. “ы местный?Ф. ƒобрый человек нисколько не удивилс€ странному имени доброй женщины, и вопросу еЄ тоже нисколько не удивилс€, и отвечает: Уƒа, € местный. я - ƒома. ј что это?Ф, и на корзинку указывает. ƒобра€ женщина отвечает, жалу€сь: УЁто ƒыба! Ќикому не надо! “ебе надо?Ф. ƒобрый человек говорит радостно: Уƒыба? ƒа! ћне нужна ƒыба!!Ф.

Ћюди так ни черта и не пон€ли, мрачно вслушива€сь в их странный разговор. Ќо, €сно было одно. ƒва неприка€нных сердца в тот день нашли друг друга. » жили ƒурочка с –омой долго и счастливо. » вместе кричали на рынке. » хоть у них так никто и не покупал рыбу никогда, они всЄ равно каждый день приходили на рынок, и всех обзывали уродами, за непон€тливость человеческую.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ ЋёЅќ¬№, ѕј–»∆, ∆јЌј –≈Ќќ » ∆≈Ќў»Ќ”-«ј√јƒ ”

∆ила-была –ита –омановна. ”родилась –ита –омановна нежной и мечтательной. √лаза еЄ с самого рождени€ были с томной поволокой, голова еЄ с самого рождени€ была слегка склонена набок, и руки еЄ с самого рождени€ были сложены в типичную мечтательную лодочку под бородой.  ороче говор€, пон€тно, что руки –иты –омановны всегда были зан€ты. —оответственно, у неЄ не было возможности мытьс€, и вообще хоть как-то следить за собой. » потому, –ита –омановна по полному праву могла носить титул женщины-загадки. ¬едь не надо быть семи п€дей во лбу, чтобы подобрать к слову УзагадкаФ несколько правдивых однокоренных слов, свидетельствующих о забытой навеки гигиене.

» была –ита –омановна сильно влюблена. —разу. — рождени€. » навеки. ѕравда, не знала, в кого. „увство было такое сильное, что в детали вдаватьс€ –ите –омановне было некогда.

«нала она лишь одно: что любовь еЄ, должно быть, очень далеко. Ќапример, в ѕариже. „тобы невозможность встречи была очевидна. ¬едь невозможность Ц это так романтично.

» жила влюбленна€ –ита –омановна словно карасик на включенной конфорке. ѕодпрыгивала на месте, билась лбом в окошко, таращила глаза томные, и краснела ни с того, ни с сего. »ногда к –ите –омановне подходила еЄ мать, и грустно приговарива€: У“ы бы хоть помылась да колготки детские переодела, выросла ж ты из них давно..Ф, протирала –иту –омановну мокрой тр€почкой заодно с комнатной мебелью. ѕравда, в отличие от мебели, –ите –омановне протирка тр€почкой мало помогала.

»ногда –ита –омановна свершала поступок Ц она просила мать вставить в свои руки, слипшиес€ лодочкой, шариковую ручку,.. и писала письма. Ѕольшие письма с подробными рассказами о своЄм чувстве. Ќо, так как, не знала адреса своей далЄкой любви, на конверте писала просто, проще, чем даже ¬анька ∆уков. –ита –омановна писала Уќт –итыФ. » просила потом на почтамте, чтобы письмо это ушло в ѕариж.

ѕарижские почтальоны совершенно не знали, куда деть конверт из –оссии, на котором даже адреса не было, поэтому просто бросали его на улице.

» вот, однажды, по одной из улиц ѕарижа шЄл прекрасный до ужаса мужчина по имени ∆ан –ено. ќн как раз выгуливал своего лабрадора, и сразу обратил внимание, что его лабрадор планирует покакать не как обычно, на мостовую, а на какой-то конверт. Ќу, сначала ∆ан –ено очень похвалил свою собаку за то, что та приучилась к аккуратности. ј потом пригл€делс€ к бумажке, и покрылс€ холодной испариной. ∆ан –ено мгновенно пон€л, что дело пахнет жареным. ј именно, международным конфликтом. ƒело в том, что ∆ан –ено увидел буквы на конверте. ќн знал несколько русских букв. Ќе все, правда.  ороче говор€, прочитав им€ отправител€, он решил, что там написано не Уот –итыФ, а УOt Put..Ф. Ќет, лабрадор не имел права какать на это. ј перва€ предательска€ какашка уже выпала.

∆ан –ено, конечно, знал фамилию русского ѕрезидента. ќна начиналась именно так. ј глаза у страха велики в любой стране. ƒаже во ‘ранции.

ѕанически огл€нувшись, ∆ан –ено подобрал конверт, стр€хнул какашку, и побежал подворотн€ми и черными ходами к своему другу переводчику. ќни выпили много-много конь€ка дл€ сн€ти€ стресса, и через дес€ть трудных часов перевод письма –иты –омановны был закончен.  огда друг переводчик зачитал ∆ану –ено результат перевода, у прекрасного до ужаса мужчины отлегло от сердца по поводу международного конфликта, но тут же прилегло к сердцу по поводу неизвестной женщины –иты. УѕоразительноФ - сказал прекрасный ∆ан –ено своему другу. Ц У¬едь € и не знал, что женщина –ита существует, и, суд€ по всему, любит мен€Ф. ѕочему ∆ан –ено решил, что –ита –омановна любит именно его? ѕотому что, как уже говорилось, конь€ка было выпито немало. ¬сЄ было кристально €сно, ∆ан –ено поехал в аэропорт, купил билет на самолЄт, и полетел в –оссию искать женщину –иту. ј найти –иту –омановну было очень просто, потому что таких подробных писем, какие писала она, никто и никогда ещЄ не писал. Ѕеседу€ в письменной форме с объектом своей вечной любви, –ита –омановна описывала всЄ, что попадалось ей на глаза, в том числе свой микрорайон и то, чем именно захламлен еЄ балкон. Ќу а с городом было совсем просто.  онверт был выпущен в типографии того города, о чем €сно говорилось с обратной стороны конверта.

—ветлым российским зимним утром самолЄт из ѕарижа приземлилс€ в том самом городе. ¬ этот момент сердце –иты –омановны непон€тно забилось, и женщина, покраснев, стала лупитьс€ лбом в окно пуще обычного. ¬ этот же момент родители включили телек, и из новостей стало известно, что в город со странным визитом прибыл сам ∆ан –ено. ѕо телеку показали, как на ∆ана –ено налетели корреспонденты, стали рвать на себе волосы от восторга, и спрашивать о цели визита. » ∆ан –ено сказал, что прибыл на поиски женщины –иты, и показал в камеру конверт.

–одители с гордостью огл€нулись на дочь, потом посмотрели друг на друга критически, быстренько собрались, и ушли в гости. „тобы не мешать личному счастью дочери. Ќо, мать захлопнула за собой входную дверь. ¬ угаре добра€ женщина попросту забыла, что руки –иты –омановны сложены под бородой в мечтательную лодочку, и –ите –омановне будет трудно открыть руками, сложенными в лодочку, дверной замок..

ј через пол часа с улицы раздалс€ шум толпы.

Ёто орали восторженные лысые, как колено, корреспонденты.   тому моменту они уже успели выдрать на себе все волосы от восторга. —опровождаемый корреспондентами ∆ан –ено, молча наказал им ждать на улице, и углубилс€ в недра подъезда.

ѕодн€лс€ на этаж, немного задержалс€ в лифте, сил€сь пон€ть смысл некоторых надписей маркером на стенах. ќн задумчиво читал вслух: У∆опа, жЄ.. па..Ф, и в его французской голове отзывалось Уje pasФ - У€ иду, € делаю шагФ. ”дивительные русские, думал ∆ан –ено, пишут в лифте не ругательства, не маты, а пишут о том, что они делают шаг.  ака€ высока€ страна, какие высокие идеи.

“ем временем, –иту –омановну лупило лбом о стену в коридоре по нескольким причинам сразу. ¬о-первых, потому, что мать захлопнула дверь. ¬о-вторых, потому, что –ита –омановна осознала, что никогда не мылась.

УЅон жюр?Ф - тихонько позвал ∆ан за дверью, и втопил палец в кнопку дверного звонка. Ц У—алют, –ита! ∆Є мапель ∆ан –еноФ.

У—екунду, плиз! »хь нихт фернштейн!Ф - сдавлено крикнула –ита –омановна, сил€сь разодрать лодочку рук, чтобы открыть дверной замок. Ќо, у неЄ ни черта не получалось. » хорошо, что не получалось, потому что –ита –омановна была в детских колготках, которые окончательно сползли, пока она бежала к двери.  огда колготки сползли, –ита –омановна в них запуталась, и, норов€ подт€нуть их зубами, случайно уцепилась за резинку трусов, изношенна€ резинка лопнула, и.. короче говор€.. да и не мылась она никогда..

ѕрошло несколько часов ожидани€.  огда ∆ан –ено устал слушать за дверью дебильные рыдани€ и непон€тные прокл€ти€, и пон€л, что ему не откроют, тихо вздохнул, положил свой огромный букет цветов на коврик перед дверью, и грустно сказал: Уje pas..Ф. »ме€ в виду, что он пошЄл.

У∆Єпа..Ф - услышала запутавша€с€ в детских колготках, –ита –омановна, лежаща€ ничком в коридоре с резинкой от трусов в зубах, и пон€ла, что ∆ан –ено прав.

ј в вечерних новост€х передали, что ∆ан –ено вернулс€ во ‘ранцию, на прощание сообщив корреспондентам, что русска€ женщина ему отказала.

» все телезрители в тот вечер очень гордились своей страной, в которой живут такие женщины. ”дивительные насто€щие русские женщины Ц неприступные крепости, женщины-легенды, женщины-загадки.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ Уѕќ∆јЋ”…—“ј, ’¬ј“»“Ф

∆ил-был один человек. Ётот человек знал чувство меры. Ёто чувство ему успешно привили в детстве. –ассказывать о жизни этого милого человека нет смысла. „то можно рассказать о человеке с чувством меры. Ќормально жил. ќбычно. Ѕез эксцессов. » никто бы не стал бы писать об этом человеке сказку, по причине полного отсутстви€ повода, если бы однажды этот самый человек не пережил серьЄзное потр€сение.

ј пережил он своЄ потр€сение в тот вечер, когда разговаривал с кем-то по телефону, и лини€ св€зи дала сбой. »з-за сбо€ в трубке по€вилось коротенькое затмение звука. » тот человек услышал в трубке вместо обычного вопроса УЌу, как жизнь, при€тель? ѕо-прежнему умеренно?Ф - УЌу, как жизнь, при€тель? ѕо-прежнему умерЕ?Ф. „еловек прекрасно понимал, что в телефонной линии маленький сбой, что это помехи, но оборванный вариант милого дл€ него слова УумеренноФ подействовал на человека столь удручающе, что это вылилось в бессонную ночь и сотни трудных дум.

ќн настолько многое пон€л о себе в ту бессонную ночь, что как только наступило утро, тот человек решил всЄ помен€ть. јбсолютно всЄ. ƒолой умеренность, сказал себе тот человек, и прин€лс€ ломать голову над тем, как же именно избавитьс€ от своей умеренности во всЄм. „тобы не слыть молью, чтобы жить, а не существовать.

» вот, к тому человеку спустилась ƒобра€ ‘е€, и сказала: Уя вижу, тебе хреново. „ем помочь?Ф. „еловек сказал, что хотел бы, пожалуйста, жить насто€щей жизнью, в смысле, полной, пожалуйста.

У то мешает?Ф - подн€ла брови ƒобра€ ‘е€.

„еловек не нашЄл слов на ответ, пром€млил что-то неразборчивое о том, что он практически не живЄт, что ему пусто, что проблема в насыщенности жизни.

ƒобра€ ‘е€ скептически хмыкнула, взмахнула волшебной палочкой, и сказала, что с этой минуты у него начнЄтс€ эта сама€ полна€ жизнь. Ќо, потом, перед тем, как исчезнуть, предупредила: У“олько не забудь благодарить!Ф. » благополучно улетела.

У—пасибочки!Ф - радостно и послушно проорал человек вслед ƒоброй ‘ее.

» пошЄл жить полной жизнью.

≈два он вышел на улицу, на него стали обращать особое внимание. ÷ела€ арми€ дамочек желала познакомитьс€ именно с ним, и огромное количество людей желали выпить именно с ним. ≈стественно, он уже был не дурак, чтобы отказыватьс€ от такой полноты быти€.   тому же, что-то сделалось с его зарплатой. »з умеренной она превратилась в совершенно неумеренную. » повлекла за собой пропорциональные изменени€ в расходах. ¬ бескрайней полноте быти€ потекла его дальнейша€ жизнь. “олько со временем человек стал всЄ чаще жмурить глаза. ќн не мог пон€ть, что происходит, ему посто€нно казалось, что он летит на карусели, набирающей и набирающей скорость. ќн потер€л возможность фиксироватьс€ хоть на чем-нибудь. ”же даже не трудилс€ запоминать имена своих дамочек, свед€ всЄ новых и новых ночных спутниц к общему знаменателю У÷ыпа-рыба-кисаФ. — собутыльниками и соратниками по отрыву, само собой, происходило то же самое.

∆изнь текла полноценно и весело. Ќи вечера одиночества. Ќи дн€ без событий. “олько вот что-то сделалось с городом. „еловек раньше так любил смотреть на вечерний город, думать о чем-то умеренном и милом, а теперь город с высоты карусельной жизни, превратилс€ в какой-то слипшийс€ мелькающий фонарный комок, или даже просто в си€ющую неразборчивую полоску, как это бывает от большой скорости. Ќо, и это человек был готов пережить, если бы не оп€ть сбой на телефонной линии.  огда очередна€ цыпа-рыба-киса кричала ему в трубку: УЌенавижу теб€, ты обещал вз€ть мен€ в отпуск, € верила на все сто, и ни черта!!!Ф, наш человек из-за сбоев и помех услышал:

УЌе..вижу теб€, тыЕпусЕЕстоЕ..та!!!Ф.

» это стало дл€ него вторым серьЄзным потр€сением. ѕризнатьс€, ведь он и сам себ€ давно уже не видел.  акого черта можно увидеть на такой скорости полноты быти€, когда даже фонари Ц мелькающий комок и лет€ща€ полоска.  ороче, запил в одного. –ыдал и пил в каком-то баре, и вспоминал, как остановить пустоту. ќн вз€л последний стакан виски, разбил его об пол, повернулс€ к бармену, который уже прот€гивал ему новый стакан, и сказал Уѕожалуйста, хватитФ. Ѕармен кивнул с пониманием: Уƒа, пожалуй, ста хватитФ, и налил ему ровно сто стаканов виски. “ут же, естественно, налетело с дес€ток внезапных знакомцев и незнакомцев, давай угощатьс€, хлопать человека по плечам, активно с ним дружить. „еловек стиснул зубы, и зло крикнул всем: Уѕожалуйста, хватит!!!Ф. », о, ужас, знакомцев и незнакомцев стало уже не дес€ть, а ровно сто.  огда человек зарыдал и заорал Уѕожалуйста, хватит!!!Ф, и увидел, что была€ сотн€ облепивших его собутыльников увеличилась ещЄ ровно в сто раз.., ему уже было так страшно, что словами не описать.

ќн швырнул свои неумеренные деньги в страшную громадную толпу одинаковых людей, и крикнул: Уѕожалуйста, хватит!!!Ф. » деньги увеличились в сто раз.

Ќа деньги и на человека слетелись красивые девушки, расталкива€ многотыс€чную уже армию активно дружащих с ним. Уѕожалуйста, хватит!!! ѕожалуйста, хватит!!! ѕожалуйста, хватит!!!Ф - орал человек в помешательстве, рыда€, не понима€, что происходит. » с каждым выкриком звук его становилс€ всЄ слабее и слабее, а потом и вовсе стих в рокоте облепившей его толпы, котора€ страшно множилась, и множилась, и множилась, вс€кий раз ровно в сто раз.

Ёто продолжалось до тех пор, пока ƒоброй ‘ее не пришлось поджать ноги на своЄм облаке, потому что куча помноженных на сто тел выросла до самого неба. ƒоброй ‘ее нравилс€ простор, и не нравилось поджимать ноги, поэтому она быстренько взмахнула своей волшебной палочкой, расчистила пространство. ј потом спустилась вниз, к человеку, который лежал в бреду и лепетал УѕожалуйстаЕ пожалуйстаЕ хватитЕФ.

УЌу, что, ссыкунФ - сказала ƒобра€ ‘е€, стукнув человека по башке волшебной палочкой, привод€ его в чувство.

Уя просто хотел остановить пустоту..Ф - еле прошептал человек.

У—лушай, ссыкунФ - сказала ƒобра€ ‘е€. Ц У огда хот€т остановить пустоту, с ней не цацкаютс€. ≈й не говор€т Ц пожалуйста. ≈й не говор€т, хватит. ѕотому что у пустоты злое чувство юмора, дурак.Ф

У„то же € должен был сделать..Ф - пролепетал человек растер€нно.

Уя говорила. Ќе забывай благодаритьФ - хмыкнула ƒобра€ ‘е€.

Уя каждый день кричал тебе в небо —пасибочки!!!Ф - возмутилс€ человек, и даже вскочил на ноги от возмущени€.

У“ы хреново подкован. —пасибочки Ц вежлива€ цацка, присуща€ таким, как ты, ссыкун. Ѕлагодарить Ц не цацка. ѕоступокФ Ц сказала ƒобра€ ‘е€, зевнув. Ц У”меренно ты живЄшь или на полную катушку Ц никакой разницы. ≈сли толку от теб€ нет, слова, рассказывающие небу о тебе, рвутс€, как в телефоне с помехами, и свод€тс€ к пустоте. » если в тебе нет чего-то такого, что ты хотел бы подарить, ты будешь уметь только ссать и кричать Упожалуйста, хватитФ в морду пустоте, у которой злое. ѕоверь мне. «лое чувство юмораФ.

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ јЌ√≈Ћј-ƒ”ƒ»Ћ” » ƒ”ƒ »

∆ил-был ƒудила. ѕо профессии ƒудила был јнгел. » всЄ бы ничего. Ќо ƒудила не имел подбородка. ј законы на небе кое в чем такие же, как на земле. Ќапример, на земле те, у кого нет подбородка Ц не умеют разговаривать. ” кошек нет подбородка, у собак тоже. ” птиц тоже. ” человека подбородок есть. » бесподбородочные јнгелы используют человека. Ќе все, конечно. “олько такие јнгелы, как ƒудила. ѕотому что ƒудила был создан с большим говорительным посылом, посто€нно норовил что-то важное высказать, но ему забыли прил€пать подбородок.

“ерпел, терпел јнгел-ƒудила, и периодически лопалось его терпение. » шЄл тогда ƒудила в люди, отлавливал там подход€щего по параметрам человека, да и вставл€л его себе в рот. ѕон€тное дело, не в общеприн€том буквальном смысле. ¬ переносном, небесном. ¬прочем, всЄ равно дл€ человека это было ощутимо. ¬ставленный в рот ƒудилы человек сразу ощущал отсутствие почвы под ногами. Ќу, правильно.  ака€ почва, если ноги твои вставлены в рот јнгела. ј ещЄ, тот человек чувствовал что-то колюще-режущее в области шеи. Ёто были, конечно, зубы јнгела-ƒудилы. —ловом, попал человек. ќн чувствовал, что не может не говорить. » говорил нередко вс€кую ересь. Ќо, если вдруг пыталс€ с этой ересью боротьс€, в смысле если пыталс€ заткнутьс€, на его шее что-то словно смыкалось. Ёто јнгел-ƒудила сжимал зубы, чтобы непокорна€ дудка случайно не выплюнулась.

„еловеку мало нравилось, когда его шею что-то жуЄт, а вырватьс€ он не мог, потому что јнгелы Ц такие субстанции, что их хрен увидишь и хрен докажешь. ј если не можешь точно сказать, что же это с тобой такое творитс€, то и поделать с этим ничего не можешь.

¬ общем, јнгел-ƒудила разгуливал с человеком во рту, и высказывалс€ через него, как через рупор. —начала из человека звучало что-то типа Ујгу, агу, агуФ, как из младенца. Ќу, потом, постепенно, уже пробивалась музыка слов. Ќо, в основном, странна€. » часто не в тему. » вообще, бывало поперек здравого смысла.

ј другие люди ведь не знали, что человека угораздило дудкой в јнгела встр€патьс€. ќни видели просто человека, который входит куда-нибудь, и говорит вдруг: УЎла —аша по шоссе и сосала сушкуФ. ј потом говорит: У–аз, раз, разФ. ј потом откашливаетс€ и говорит: У¬ы понимаете, кто с вами говорит?Ф.

¬ городе сразу начинали говорить, что по€вилс€ человек Ц дурачок. Ќекоторые вступали с ним в диалог, чтобы разве€ть повседневную скуку, и отвечали: УЌу, понимаем. “ы с нами говоришь, дурачокФ.

“огда человек начинал пучить глаза, и возмущенно кричать: У акого черта вы не понимаете, кто с вами говорит!Ф. ћы знаем, почему человек пучил глаза. ѕотому что пыталс€ заткнутьс€, вид€, каким дурачком он смотритс€, а јнгел-ƒудила крепче сжимал зубы на его шее. ѕриходилось орать, что требуют, чтобы шею не откусили.

У“ы придурок что ли?Ф - говорили люди в ответ. Ц У¬от он ты, стоишь перед нами. –ост средний, глаза выпучены, свитерок в полоску, что ещЄ сказать?Ф. ¬ этот момент человек начинал странно утробно ржать, пытатьс€ заткнуть себе рот руками, но через руки всЄ-таки выкрикивал: У–ечевой аппарат! Ёто просто речевой аппарат! ј самого мен€ вы ни фига не видите! “ак вы тогда послушайте!ЕФ.

Ћюди, естественно, и не собирались слушать этот бред, от€гощенный мани€ми, покачивали головой, говорили друг другу с состраданием, что этот городской дурачок, похоже, совсем того. » разбредались. „еловеку и самому было несладко, он очень уставал, и хотел бы перестать орать что попало, и хотел бы перестать требовать, чтобы его выслушали, но было поздно что-то с этим делать, потому что он уже успел прин€ть форму дудки. јнгел-ƒудила продудел его насквозь. —о временем выдудел из него даже мозги, чтобы дудка стала именно дудкой, и не вздумала размышл€ть на самосто€тельные темы.

ћежду прочим, вот говор€т Ујнгелы, јнгелыЕФ, и рисуют в своЄм воображении каких-то невинных существ с прозрачными крыль€ми, которым ничегошеньки не надо, которые просто пар€т да и всЄ. ј ведь это не совсем так. Ќапример, ƒудила был другим. — амбици€ми. Ќеугомонный и лютый. Ќе нам судить, ошибка ли он небесной природы. ‘акт остаетс€ фактом: ƒудиле зачем-то было очень нужно, чтобы его услыхали. ¬озможно, это был јнгел-параноик с нав€зчивой идеей. ¬озможно. Ќо, ему всегда остро казалось, что именно он, јнгел-ƒудила, спасЄт этот мир.

ƒостоевский не особо одобр€л ƒудилу. ѕритормаживал своего облачного кучера р€дом с ним, качал головой, говорил: У ак мне дудку твою вот эту жалко.  ак жалко дудку..Ф.

У√л€ди! ∆алостливый какой. ј мир тебе не жалко?  то написал, что красота спасЄт мир, и помер, ничего не объ€снив? “о-то, ‘Єдор. «ырь теперь на эпоху гламура. ¬она как там красоту то твою пон€ли. —ердобольный ты наш!Ф - кричал ƒудила через свою дудку. » люди шалели от хамства городского дурачка, который ходит по улицам, и высказываетс€ в наглой форме о классиках русской литературы. »ногда дудку били. » м€ли. “огда ƒудила не унывал, просто брал больничный, клал человека-дудку на специальную наковальню, и дубасил по нему специальными предметами, чтобы выпр€мить, и потом снова шЄл дудеть через него.

ќднажды, ƒостоевский оп€ть проезжал мимо, притормозить велел облачному кучеру, да и говорит: У¬сЄ играешьс€. ќставь дудку. ∆алко дудку. “ы погл€нь, сколько в небе дудок отработанных вал€етс€. Ќе небо, чиста€ свалка. ј толку то, брат?Ф.

“ут, смотрит ƒудила на ƒостоевского, и видит, что ƒостоевский то в форме дудки. Ѕородата€ дудка, как есть.

Уј что ты, ‘ед€, один то? √де, ‘ед€, твой јнгел-ƒудила?Ф - спрашивает јнгел-ƒудила.

УЌу, вот вам здрастеФ - говорит ƒостоевский. Ц У“ы хоть иногда смотришь, через что дудишь то? Ўвыр€ютс€ дудками, как хот€т. јй, да ну..Ф - вздохнул, махнул рукой сердито и уехал.

Уя вам.. я вам не Ѕогин€ —праведливости..Ф - растер€нно бормотнул ƒудила вслед ƒостоевскому. Ц Уя просто дудеть должен.. ƒудеть.. ѕока не услышат.. Ёто пон€тно?Ф

Уƒа пон€тно, что непон€тногоФ - крикнул ƒостоевский уже издали. Ц Уƒудочек жалко только.. ѕонабросано.. ќтработанных.. “ьху ты спади.. никакого проезду.. —орри, господа.. сорри..Ф. —уд€ по откликам: Уƒа ничего, ничего..Ф, ƒостоевский, уже скрывшийс€ из виду за толщей небесной мглы, аккуратно объезжал скоплени€ отработанных дудок.

У‘ьюЕФ - задумчиво дуднул јнгел-ƒудила в сторону мглы. Ц У‘ьюЕ ‘фффЕФ - вынул изо рта человека-дудку, пожал плечами, сказал Ц У ажись, и эта отработаласьФ, - и зашвырнул дудку в сторону небесной мглы.

ѕотом сел и стал смотреть вниз.

 ак раз в этот момент под небом остановились два человека. Ѕольшой и маленький. » маленький, дЄрнув большого за палец, требовательно спросил: Уѕап! —кажи! ј Ќебо нас видит?! ќно с нами разговаривает?!Ф.

Ѕольшой человек серьЄзно взгл€нул на небо, и ответил: Уƒудки..Ф.

јнгела-ƒудилу в этот миг аж подбросило на радост€х. Ќеужели его наконец-то услышали. ¬едь этот человек наконец-то сказал про ƒудки!

Ќо, тут ƒудила увидел, что при слове УдудкиФ маленький человек погрустнел и опустил глаза. ѕотому что на человеческом €зыке слово УдудкиФ означало УнетФ..

 ак же так может быть..

ѕоднимаем голову, смотрим истине пр€мо в глаза, и даже говорим верное слово, а..

No comments..

 

    ..^..

— ј« ј ѕ–ќ “®“ ”,  ќ“ќ–јя ѕ–»’ќƒ»“

∆ила-была “Єтка, котора€ приходит. ¬ еЄ основные задачи входило €вл€тьс€ к разным люд€м в разное врем€ жизни, года и суток.  ого-то она огорошивала визитом за чашкой утреннего кофе, кого-то навещала среди бела дн€, ну а к кому-то приходила совсем традиционно, по ночам, бережно потр€хива€ за плечо. ¬ыгл€дела эта “Єтка всегда и со всеми одинаково, потому что работы у неЄ было много, и времени на такую ерунду, как смена имиджа, “Єтка попросту не имела.

ѕлатье в пол, бухгалтерские нарукавники, в руках дерев€нные счеты. ≈Є нередко путали с кем-то другим из-за клише в еЄ внешнем виде. Ќапример, некоторые, к которым она приходила по ночам, вскакивали в холодном поту и испуганно утверждали, что она —овесть. ј кто-то из тех, к кому она €вл€лась на чашку утреннего кофе, делали кислое лицо, и говорили, что она ’ренова€ ѕогода.

ј те, кого она навещала среди бела дн€, считали, что она ƒепресси€.

¬се группы навещаемых были одинаково далеки от истины. Ќо, она давно к этому привыкла, и разработала некую объ€снительную фразу о себе, после которой, впрочем, люди охреневали ещЄ больше. ј фраза была така€: У«дравствуй, дружок. Ёто ревизи€. ¬ексел€ гасить будем?Ф.

ƒалее, “Єтка начинала сосредоточенно перекидывать дерев€шки на счетах, и оглашать список непогашенных векселей. ƒовольно странный список. Ќичего похожего на денежные задолженности там не было. —плошные расписки с дурацким содержанием. Ќу, например: Уя, такой-то, обещаю себе, такому-то медаль на шею, флаг в рукуФ или Уя, такой-то, обещаю себе, такому-то показать кузькину мать и дать дроздаФ. Ќу и так далее.

¬ основном, реакци€ людей на визит “Єтки была одинаковой. Ћюди принимались сначала глухо ржать, потом говорили: Уƒо свидани€, женщина. ¬ы не туда попалиФ.

“Єтка знала все эти реакции назубок, потому без секунды промедлени€ пускала в ход Ут€желую артиллериюФ - группу поддержки. Ёто была настолько странна€ группа поддержки, что все люди, едва увидев это, тер€ли дар речи и крепко озадачивались.

ќткуда-то из-за “Єтки выходили, держась за руки, лица разных возрастов. ќт младшего дошкольного до весьма половозрелого. ¬ставали кружком, и принимались водить хоровод, припева€ удивительную грустную песню о том, что их обманули, как дурака, на четыре кулака. Ћица, в отличие от неизменной “Єтки, вс€кий раз были неодинаковыми. »ндивидуальными на вс€кого посещаемого. Ќо, кое-что, конечно, повтор€лось: все эти поющие лица, вод€щие хоровод, были вылитым посещаемым лицом, и отражали разные этапы его взрослени€. ј ещЄ текст их песенки всегда был одинаковым. » взгл€ды, которые они бросали на посещаемого, тоже были одинаковыми Ц какими-то просительно-позаброшенно-распечальными.

ѕотом начиналось соло каждого лица. ѕервым выходил в круг самый маленький, и пел о том, что ему обещали, что он станет великим, и вот, он ждЄт исполнени€ обещани€, весь такой маленький и доверчивый. «атем маленький печально возвращалс€ в круг, не забыв швырнуть в посещаемого убийственный по степени укора взгл€д, и в круг выходило лицо постарше, и принималось хрипло петь о том, что ему обещали, что оно станет красивым и важным, и вот, оно ждЄт исполнени€ обещани€, потом выходило лицо ещЄ чуть постарше, и “Єтка ими всеми увлеченно дирижировала, размахива€ счетами, и следующее выходило и пело, и ещЄ следующее, и длилось это до тех пор, пока посещаемый не начинал рыдать от осознани€ того, что жизнь его безнадежно просрана.

ј ещЄ, все лица, в смысле, все дети, после того, как споют свою партию, вынимали из кармашка обсосанные леденцы, и требовательно ныли: УЌа-ка, отведай моего леденца! » моего! » моего тоже! “ы поди забыл их вкус!Ф

 огда “Єтка, котора€ приходит, понимала, что посещаемый наконец-то врубилс€ в суть еЄ визита, приказывала хороводу заткнутьс€ и переходила к делу. ¬ремени на пространные объ€снени€ “Єтка не имела по причине дикой зан€тости, потому говорила веско и кратко: У≈шь, морда. √аси вексел€Ф. » сразу уходила. ¬месте с хороводом. ј посещаемый оставалс€ в кучей просроченных леденцов во рту. Ёто дети напихали.

ƒа. Ќа следующий день после визита “Єтки любой посещаемый совершенно мен€лс€. ≈го не узнавали знакомые, от него приходили в шок родственники, на него с тревогой косились коллеги. ј как ещЄ можно относитьс€ к человеку, который начинает день с того, что выбегает на улицу в костюме пожарника, при этом кричит, что спасЄт человечество своими великими изобретени€ми, потом сразу прибегает на работу, даЄт по харе начальнику, аргументиру€ У“ы зачем, сука, вз€л мен€ на эту тупую работу!Ф, потом быстренько пишет за€вление об увольнении по собственному, потом срочно бежит в «ј√—, где подаЄт на развод со своей хитрожопой половиной, котора€ до сих пор не нашла в себе смелости признатьс€ в том, что их брак Ц коварна€ подстава. » это не всЄ. ѕотом он бежит на мост, с которого швыр€етс€ вниз головой, орЄт при этом У”ра! я красавец! я смог сброситьс€ с моста!Ф. ѕотом быстро-быстро выбираетс€ из воды, мчитс€ во французское посольство, где требовательно орЄт: У—реди вас, поганые французы, есть человек с фамилией ƒантез? —юда его! я вызываю эту скотину на дуэль!Ф. ’ватает француза за шкирку, насильственно принуждает выстрелить в себ€, после чего вопит: У”ра! я великий!Ф. ѕосле чего мчитс€ на центральный рынок, сильно хамит торговцам, торговцы начинают швыр€тьс€ в него €блоками, €блоки прилетают ему по башке, и с каждым прилетевшим в башку €блоком человек орЄт, что его осенило открытие. ѕосле чего он выбегает на главную площадь города, быстро снимает с себ€ трусы, стоит без трусов и хохочет, и кричит, что всегда мечтал сделать это, но стесн€лс€.

Ёто описание всего одного (самого невинного и веселого) случа€ поведени€ всего одного посещаемого “Єткой. ¬се случаи поведени€ описать невозможно, потому что людей на «емле очень много, и “Єтка успевает посетить рано или поздно практически всех.

 онечно, среди посещаемых встречаютс€ и совсем неинтересные случаи.  огда посещаемый просто навсегда умолкает от слишком большой печали и ощущени€ упущенного времени. »ли когда посещаемый просто вешаетс€, не дава€ объ€снений. »ли когда посещаемый обрастает непробиваемой корой, и песнопени€ детей в известном укоризненном хороводе его совершенно никак не трогают. “аких людей-деревьев, кстати, мало. ƒа и дружат с ними только д€тлы. √ораздо больше тех, о ком выше - подробный случай поведени€.

ј ещЄ, среди посещаемых “Єткой, есть отдельна€ группа. Ёта группа называетс€ Ц циклоиды. — ними труднее всех, потому что они склонны иметь любимчиков. “ипичный циклоид плюЄт на весь укоризненный хоровод своих былых мечт и желаний с высокой горы, но выбирает из хоровода какое-то одно конкретное лицо. Ћюбимчика. » служит любимчику всю свою жизнь.

Ётот случай поклонени€ любимчику, к сожалению, совершенно не поддаЄтс€ лечению. ¬се мы видим этих людей каждый день и почти на каждом шагу, и некоторые даже в зеркале. Ћицо циклоида Ц это лицо нарцисса-педофила. Ёто лицо всю свою жизнь страстно обнимаетс€ с избранным в себе любимчиком, и тащит к ногам этого ребенка весь свой жизненный путь. » если чадо говорит на что-то из того пути У акаФ или У¬аваФ, циклоид начинает сильно бить себ€ по голове в наказание за то, что не угодил чаду в себе.

÷иклоид пон€ти€ не имеет, чего хочет он сам. Ќе имеет представлени€ о том, что такое Усегодн€Ф. Ќо, точно знает одну задачу Ц служить одной своей мечте, обиде, боли или идее (выбор по вкусу), которой в обед сто лет. — подобострастием и безогл€дно. ” циклоидов не работает обон€ние, поэтому запах просроченной мечты, обиды, боли или идеи (выбор по вкусу) не тревожит их. —ама природа позаботилась о циклоидах. Ёто мудро. ¬едь у циклоида ни в коем случае нельз€ отнимать ни любимчика, ни протухшую, давно вышедшую из срока годности, мечту, обиду, боль или идею (выбор по вкусу). “огда циклоид обалдеет и умрЄт. ÷иклоиды очень хрупки.

» что же, говорим мы, сделав строгое лицо. ј где же, говорим мы, группа здоровых людей среди посещаемых “Єткой, котора€ приходит.  ажетс€, шутим мы, нам известно подлинное им€ “Єтки. ¬еро€тно, еЄ зовут ѕиздец, Єрничаем мы.

ƒл€ нас нет ответа, дл€ нас нет подтверждени€ тому, что мы не ошиблись в подлинном имени “Єтки. » дл€ нас, пожалуй, нет выхода. ¬се мы многодетные взрослые люди. ≈стественно, ведь в нас Ц водит свой хоровод вс€ эта куча детей. ќт трЄх до бесконечности лет. ¬се они Ц вылитые мы. “олько наглее, сильнее и требовательнее нас. Ѕалин, задумчиво говорим мы, сокрушенно кача€ головой, балин.. неужели единственный выход из детского просроченного рабства Ц застрелитьс€.. Ѕалин.. ƒа. Ёто хороший вариант. Ќо, недавно мне рассказали про одного человека, который сбил с толку саму “Єтку, котора€ приходит. ≈й Ѕогу. ’отите знать, что он вычудил.. ќн дождалс€, когда запоЄт тот самый детский хоровод, когда “Єтка загремит счетами и задирижирует. ј потом встал в центр своего детского хоровода, и когда дети стали вынимать из кармашков свои обсосанные леденцы и т€нуть ему, он улыбнулс€ и сказал У—пасибо, дети, но € не ем просроченного. ’отите свежего чаю?Ф. » хоровод обалдел, и уставилс€ на него с таким уважением, что “Єтка, оторопело кашл€нув, сказала: У“ы поистине крутФ. » пожала ему руку.

 

    ..^..

— ј« ј ”∆ј—ќ¬ ѕ–ќ  ќ«” » „®–“ј Ћџ—ќ√ќ

∆ил-был один товарищ. “оварищ он был не в смысле социализма и не в смысле дружеских отношений с кем бы то ни было. “оварищ он был потому, что о нЄм говорили УЁтот товарищ что о себе возомнил?..Ф.

Ѕыл товарищ небогат, но имел четыре стены и форточку. » если его четыре стены никак не беспокоили общество, то форточка Ц очень. ¬едь товарищ что делал. “оварищ открывал форточку и орал. ќрал безотносительно, но зычно. ќт товарища никогда никто не слышал ничего конкретного и по сути дела, обычно крики были в стиле Уƒорогие люди! ”ра! я открыл форточку! я высунулс€ в форточку! ћо€ голова торчит из форточки! я ору вам из форточки, дорогие люди!Ф.

¬от эта его потребность в самовыражении и беспокоила общество. ѕотому что подобные за€влени€ всегда выгл€д€т несколько напрашивающимис€ на встречный вопрос У» дальше что?Ф.

Ћюди отказывались вступать в переговоры с товарищем, счита€ его хамом и выскочкой. ¬ысунулс€ орать, а кто ты такой. „Єрта ему лысого, € ещЄ эту выскочку слушать буду. ƒа кто он.  то он такой. “ак люди и говорили. » так часто люди говорили вот это самое УчЄрта ему лысогоФ, что лысый чЄрт услышал, и пришЄл к товарищу.

ѕришЄл рано утром, сел за кухонный стол, и говорит так тихонько: УЁйФ.

“оварищ в тот момент как раз торчал высунутым из форточки, прекрасно зна€, что он один дома, и очень удивилс€, услышав чьЄ-то УэйФ пр€мо за спиной. ¬здрогнул, огл€нулс€, видит Ц сидит за кухонным его столом при€тный такой мужчина зрелого возраста, в костюме, и смотрит на товарища вопросительно. —лез товарищ с подоконника, засуетилс€, сварил кофе, потом спрашивает: У¬ы какими судьбами?Ф.

“воими судьбами, говорит мужчина, и спокойно кофе пьЄт. ѕозвольте представитьс€, говорит, чЄрт лысый, говорит. ѕредлагаю, говорит, плотное сотрудничество. “оварищ сидит напротив, кофеем булькает задумчиво, забыл чашку ото рта убрать. ј мужчина костюм на себе оправил из€щным жестом, и продолжает.  ричишь ты, говорит, много, но общество нервируешь, ибо, попусту кричишь. ћогу, говорит, помочь. ¬ыбор, говорит, за тобой.

ј товарищ всЄ кофеем булькает, глазами по мужчине водит, ищет в нЄм что-то от чЄрта лысого. „Єрт лысый пон€л это, усмехнулс€, игриво так спрашивает, что, мол, пережитки людской фантазии на мне ищешь? –ога, правильно понимаю? “оварищ кофеем булькнул сосредоточенно. „Єрт лысый рассме€лс€, говорит, мол, ну ладно, покажу € тебе свои рога. ¬ыт€гивает два пальца, указательный и средний, буквой V, и по€сн€ет: У озу помнишь? ѕугали козой в детстве? Ёто и есть мои рога. ¬идишь, буковку V. Ёто виктори€. ѕобеда, значит. ѕобеда, она же коза, она же то, чем теб€ так в детстве пугали Ц мои рога и естьФ.

“оварищ чуть кофеем не захлебнулс€, так расхохоталс€. ’охочет, и говорит: Уј почему лысый? ѕочему лысый?Ф. ј мужчина посерьЄзнел вдруг, как-то наклонил странно голову, исподлобь€ как шарахнет страшным взгл€дом, и металлическим таким голосом страшным отвечает: Уј ты пам€тники победител€м видал?...Ф.

ќбомлел товарищ от ужаса, помутилось всЄ в глазах от жуткого голоса металлического, робко шепчет: У¬идал..  аменные видал и железобетонные.. ј что?Ф.

„Єрт лысый вз€л себ€ в руки, прокашл€лс€, стал нормально смотреть и говорить по-человечески оп€ть: УЌу и вот. „то камень, что железобетон. ¬сЄ лысоеФ.

У«ато красивое, люди прутс€Ф - говорит товарищ, ничего не понима€, но чувству€, что собеседник очень интересный. Ц У’отите ещЄ кофе?Ф.

УЌекогда кофеи гон€тьФ - говорит мужчина, выт€нул два пальца, и оп€ть козу показал. Ц У—имвол победы будет, если пальцы вверх держать Ц V. ј мамашки своим дет€м эту загогулину вот так показывают, чтобы роги в ребенка направлены были. „уешь, почему. „тобы ребенок победы бо€лс€, чтобы жизнь свою голимой победе не подчин€л. ѕотому что мамашки считают, что победа человека в мире людей Ц одно из самых ничтожных достижений. ѕредставл€ешь, какие дуры..Ф - и голову наклонил хитренько и жутко. Ц Ућамашки своих детей сберечь хот€т, чтоб дети потом в пам€тники не превратились.  урицы. ѕредставл€ешь?Ф.

“оварищ в глаза чЄрту гл€дит, а у самого голова кружитс€, кружитс€. ѕоказалось ему на миг, что глаза те, не глаза Ц воронки. Ќу, тр€хнул головой, прошло. ’ихикнул товарищ, кивнул. ƒуры мамашки, мол.

ћужчина в ладоши хлопнул: УЌу-ну. «начит сработаемс€Ф.

» научил чЄрт лысый товарища, что надо делать. “ы, говорит, прекращай из форточки орать фигню вс€кую, а ори конкретный текст. ќри, мол, здесь в форточке торчит победитель. » увидишь, что будет.

Ќу, высунулс€ товарищ из форточки в очередной раз, и кричит: У«десь, в форточке, торчит победитель!Ф.

Ћюди внизу сразу давай головы задирать в ошеломлении, друг с другом перегл€дыватьс€, останавливатьс€ под форточкой, пальцами на товарища указывать и отмечать: У¬идали? Ќаконец-то пон€тно. ј мы то думаем, что он имеет в виду. ј он, оказываетс€, шишка. ѕобедитель онФ.

» к тем люд€м давай ещЄ другие люди подходить, головой кивать и говорить: УЌи фига себе. ј кто-нибудь успел записать на диктофон все слова, что этот товарищ из своей форточки орал раньше? ≈сли он сообщил, что он победитель, значит надо всЄ-всЄ дл€ истории сохран€ть, что из его рта то повыронилосьФ.

Уя успел, €Ф - говорит из собравшейс€ толпы какой-то психиатр. Ц Уя хотел историю его болезни изучить, записал на диктофон, да, даФ. “ут же налетела на того психиатра куча людей с кошельками, устроили скоренько аукцион, да и купили у психиатра запись вместе с диктофоном за небывалые бабки.

“оварищ глаза распахнул, поверить не может, а чЄрт лысый сидит по-прежнему за кухонным столом, и говорит ему в спину: УЌу, как себ€ ощущаешь? Ќе напугалс€?Ф. “оварищ головой мотает отрицательно, мол, наоборот - супер. —только лет из форточки орал, никто его и слушать не хотел, и тут такое.

УЌу-ну. ЋадноФ - чЄрт говорит. Ц УЌа следующий день тогда объ€вишь, что победитель закрывает форточкуФ. “оварищ аж икнул от неожиданности. ƒа ты что, говорит, помилуй, отец родной, дай кайф то поймать как следует, смотри, сколько народу там, и все на мою форточку смотр€т.

Уƒелай, что говорюФ - чЄрт строго молвит, и оп€ть норовит голову странно наклонить, и оп€ть норовит исподлобь€ взгл€дом очень страшным испугать.

Ќу, не стал товарищ спорить. Ќа следующий день высунулс€ в форточку и кричит: Уѕобедитель закрывает форточку!Ф, раз, и форточку громко захлопнул.

«ахлопнул, а сам скорее за шторку тюлевую, и давай партизанить. „Єрт лысый усмехнулс€ за его спиной, говорит: УЌу, и что нового ты там увидеть собралс€. я тебе и так скажу. √адают они, сто€т, кто форточку твою прихлопнул. » кому за теб€, победител€, мстить. ¬ерно?Ф.

“оварищ гл€дит, всЄ совпадает, ну он чЄрту кивает согласно. ј чЄрт лысый закурил неспешно и продолжает: Уј вот теперь ты стал идол, пам€тник тебе открывают. ¬идать тебе площадь то отсюда?Ф. “оварищ гл€дит, оп€ть всЄ совпадает, оторопело кивает он словам чЄрта лысого вновь.

„Єрт оп€ть усмехнулс€, окурок бычкует, голову странненько так наклон€ет на свой манер страшноватый, и тише уже, глуше так, говорит: У“еперь разошлись. ѕо домам..Ф.

“оварищ гл€дит, да, посто€ли под пам€тником в форме торса орущего из форточки, и по домам. Ѕольше неинтересно стало товарищу из-за шторки тюлевой партизанить, поворачиваетс€ он тогда к чЄрту, что за столом сидит, и спрашивает: УЋадно, в это мы поиграли. ј дальше чем займЄмс€?Ф.

ј чЄрт голову всЄ ниже, ниже наклон€ет, и глазами всЄ страшнее буровит, буровит.. всхлипнул звуком жутким, лед€ным свистом шепнул: Уј всссЄ.. ѕрощщщай.. я теб€ сссъел..Ф. » давай испар€тьс€ медленно, с хохотом холодным.

«абыл в тот миг товарищ страх. ќтвлекс€ на неестественные какие-то ощущени€ свои. —мотрит, а он сам испар€етс€. —лушает себ€, а он сам хохочет странно. —мотрит, а это он сам за кухонным столом сидит. » уже почти весь испарилс€, только два пальца на столешнице ещЄ зримые, и постукивают негромко, постукивают, будто песенку настукивают: У..»дЄт коза рогата€ за малыми реб€тами.. »дЄт коза рогата€ за малыми реб€тами.. »дЄт коза рогата€ за малыми бер€туктук.. туктук.. туктук..Ф.

Ќикто так и не узнал потом, куда делс€ товарищ тот. “олько клин журавлиный громко курлыкал в тот день. Ћетают журавли козой. ¬икторией. —имволом победы летают. “олько вдаль. ¬даль летают, букву V далеко унос€. „тобы выгл€дело спокойно и романтично, и чтобы никому и в голову не пришло, что это пальцы чЄрта лысого, наевшись покамест, землю покидают.

    ..^..


¬ысказатьс€?

© Ќаталь€ Ўапошникова-ћальчик